Пояснение
Обязательный материал урока
Этот урок состоит из четырех блоков:
- Глаголы настояще-будущего времени
- Составные числительные от 21 до 99
- Обстоятельство образа действия «الْحَالُ» [халь]
- Частица «أَمَّا»
1 блок: глаголы настояще-будущего времени
До этого урока мы проходили только глаголы прошедшего времени «الفِعْلُ المَاضِي» [аль-фи’лю ль-мады].
В данном уроке мы встречаем глаголы настояще-будущего времени «الفِعْلُ المُضَارِعُ» [аль-фи’лю ль-мудари’].
Глаголы настояще-будущего времени названы так, потому что их форма используется как для настоящего времени, так и для будущего. Например:
Рассмотрим, как образовывается форма глагола настояще-будущего времени на примере глагола прошедшего времени «ذَهَبَ» (он пошел).
1. добавляем к глаголу прошедшего времени одну из четырех букв (أ، نـ، تـ، يـ):
«يَذَهَبَ» → «ذَهَبَ»
Данные добавочные буквы называются «حُرُوفُ المُضَارَعَةِ» [хуруфу ль-мудара’a] – буквы настояще-будущего времени.
- Буква «أ» указывает на первое лицо единственного числа: «أَذْهَبُ» (Я иду);
- Буква «نـ» указывает на первое лицо множественного числа: «نَذْهَبُ» (Мы идем);
- Буква «تـ» указывает на второе лицо: «تَذْهَبُ» (Ты идешь);
- Буква «يـ» указывает на третье лицо: «يَذْهَبُ» (Он идет).
Примечание:
Необходимо обратить внимание на то, что форма глагола «تَذْهَبُ» применяется как для местоимения второго лица мужского рода единственного числа «ты» (ты идешь), так и для местоимения третьего лица женского рода единственного числа «она» (она идет). Про кого идет речь понимается из контекста предложения.
2. над первой коренной буквой глагола ставим сукун:
«يَذْهَبَ» → «يَذَهَبَ»
3. вторую коренную букву огласовываем одной из трех огласовок: «фатха» ◌َ, «кясра»◌ِ, либо «дамма» ◌ُ, в соответствии с буквой (а, и, у), поставленной в словаре рядом с глаголом.
Рядом с глаголом «ذَهَبَ» в словаре стоит буква (а), что указывает на то, что огласовкой второй коренной буквы данного глагола будет «фатха» ◌َ:
«يَذْهَبَ» → «يَذْهَبَ»
Если рядом с глаголом прошедшего времени стоит буква (и), то вторая коренная буква будет с огласовкой «кясра» ◌ِ, а если буква (у) – то с огласовкой «дамма» ◌ُ.
4. третью коренную букву ставим с огласовкой «дамма» ◌ُ:
«يَذْهَبُ» → «يَذْهَبَ»
Другие примеры:
«كَتَبَ» (у) (он писал) → «يَكْتُبُ» (он пишет);
«ضَرَبَ» (и) (он бил) → «يَضْرِبُ» (он бьет).
В отличие от глаголов прошедшего времени, которые являются неизменяемыми «مَبْنِيٌّ» [мабни], глаголы настояще-будущего времени изменяются по падежам. Огласовка «дамма»◌ُ на конце глагола указывает на то, что глагол находится в падеже «رَفْعٌ» [раф‘]. Более подробно с падежами глаголов настояще-будущего времени мы познакомимся в последующих уроках.
2 блок: составные числительные от 21 до 99
Составные (состоящие из двух слов) числительные от двадцати одного до девяносто девяти в арабском языке состоят из двух частей: единиц и десятков. Единицы один и два соответствуют исчисляемому в роде. Например:
Единицы от трех до девяти противоположны исчисляемому в роде. Например:
Десятки (20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90) имеют одну форму как для мужского рода, так и для женского. Например:
С точки зрения грамматики арабского языка исчисляемые для данных числительных будут являться тамйизом «تَمْيِيزٌ» и стоять в единственном числе в неопределенном состоянии в падеже «نَصْبٌ» [насб].
Примеры числительных от 21 до 29 для мужского рода:
Примеры числительных от 21 до 29 для женского рода:
3 блок: обстоятельство образа действия «الْحَالُ» [халь]
Имя, поясняющее состояние действующего лица или объекта, на которое падает действие в момент его совершения, называется «الْحَالُ» [халь] («الْحَالُ» с арабского языка – положение, состояние). Данное имя находится в неопределенном состоянии в падеже «نَصْبٌ» [насб] и отвечает на вопрос «как?». В русском языке части речи ««الْحَالُ» [халь]» соответствует обстоятельство образа действия. Рассмотрим примеры:
Более подробно тема «الْحَالُ» [халь] будет рассмотрена в дальнейших уроках.
4 блок: частица «أَمَّا»
«أَمَّا» - частица, указывающая на разделение между двумя и более вещей. На русский язык данную частицу можно перевести как «что касается». Например: