Пояснение
Обязательный материал урока
Этот урок состоит из пяти блоков:
- Частица усиления «إِنَّ»
- Частица выражения желания «لَعَلَّ»
- Вопросительная «хамза»» с частицей соединения «أَمْ» (или)
- Имена «ذُو» и «ذَاتُ»
- Слово «غَالٍ» (дорогой)
1 блок: частица усиления «إِنَّ»
«إِنَّ» - частица усиления, которую на русский язык можно перевести как «поистине», «действительно», «несомненно». Например:
«إِنَّ فَاطِمَةَ طَبِيبَةٌ» (Поистине, Фатима - врач);
«إِنَّ حَامِداً مُتَزَوِّجٌ» (Поистине, Хамид женат).
Частица усиления «إِنَّ» присоединяется к именному предложению «جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ» и ставит мубтаду «مُبْتَدَأٌ» в падеж «نَصْبٌ» [насб], а хабар «خَبَرٌ» – в падеж «رَفْعٌ» [раф‘].
После присоединения частицы «إِنَّ» к именному предложению, мубтада данного предложения переименовывается в «اسْمُ إِنَّ» [исму инна], а хабар – в «خَبَرُ إِنَّ» [хабару инна]. Например:
«الْمُدَرِّسُ جَدِيدٌ» (Учитель - новый). В данном предложении слово «الْمُدَرِّسُ» является мубтадой «مُبْتَدَأٌ» в падеже «رَفْعٌ» [раф‘], а слово «جَدِيدٌ» - хабаром «خَبَرٌ» в падеже «رَفْعٌ» [раф‘].

При присоединении частицы «إِنَّ» к предложению
«إِنَّ الْمُدَرِّسَ جَدِيدٌ» (Поистине, учитель - новый)
слово «الْمُدَرِّسَ» становится «اسْمُ إِنَّ» [исм инна] в падеже «نَصْبٌ» [насб], а слово «جَدِيدٌ» - «خَبَرُ إِنَّ» [хабар инна] в падеже «رَفْعٌ» [раф‘].
Частица «إِنَّ» в сочетании с личными местоимениями:

Примеры:
Существуют и другие частицы, которые совершают действия подобно частице «إِنَّ». Данные частицы называются «إِنَّ وَأَخَوَاتُهَا» [инна уа ахауатуха] – «إِنَّ» и ее «сестры». Они названы «сестрами» частицы «إِنَّ» потому, что также как и она, ставят мубтаду в падеж «نَصْبٌ» [насб], а хабар – в падеж «رَفْعٌ» [раф‘].
В данном уроке мы познакомимся с еще одной «сестрой» «إِنَّ», а именно частицей выражения желания «لَعَلَّ».
2 блок: частица выражения желания «لَعَلَّ»
«لَعَلَّ» - частица выражения желания, которое может быть исполнено. На русский язык ее можно перевести как «надеюсь», «возможно», «может быть». Например:
Частица «لَعَلَّ», как и частица «إِنَّ», присоединяется к именному предложению «جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ» и ставит мубтаду «مُبْتَدَأٌ» в падеж «نَصْبٌ» [насб], а хабар «خَبَرٌ» – в падеж «رَفْعٌ» [раф‘].

После присоединения частицы «لَعَلَّ» к именному предложению, мубтада данного предложения переименовывается в «اسْمُ لَعَلَّ» [исму ля’алля], а хабар – в «خَبَرُ لَعَلَّ» [хабару ля’алля]. Например:
В данном предложении слово «الْمُدَرِّسُ» является мубтадой «مُبْتَدَأٌ» в падеже «رَفْعٌ» [раф‘], а слово «جَدِيدٌ» - хабаром «خَبَرٌ» в падеже «رَفْعٌ» [раф‘].
При присоединении частицы «لَعَلَّ» к предложению
слово «الْمُدَرِّسَ» становится «اسْمُ لَعَلَّ» [исм ля’алля] в падеже «نَصْبٌ» [насб], а слово «جَدِيدٌ» - «خَبَرُ لَعَلَّ» [хабар ля’алля] в падеже «رَفْعٌ» [раф‘].
Частица «لَعَلَّ» в сочетании с личными местоимениями:

Примеры:
3 блок: вопросительная «хамза» с частицей соединения «أَمْ»
В первом томе данного курса, говоря о вопросительной хамзе «هَمْزَةُ الاسْتِفْهَامِ» [хамзату листифхам], мы отметили, что она используется в вопросе, где требуется конкретный ответ: да или нет. Однако, если в предложении, начинающемся с вопросительной хамзы, приходит [харфу ль-‘атф] «أَمْ» (частица соединения «или»), то вопросительная хамза служит для уточнения одной из двух вещей. Рассмотрим пример:
Ответом на данный вопрос уже не будет либо подтверждение: «да», либо отрицание: «нет». Ответом будет уточнение одной из двух предложенных вещей, например:

Причем после вопросительной хамзы сразу ставится та вещь, о которой спрашивает задающий вопрос. В нашем примере мы уточняем у спрашиваемого, «из Индии» или же «из Пакистана» он, поэтому неправильно будет построить предложение следующим образом:
«أَأنْتَ مِنَ الْهِنْدِ أَمْ مِنْ بَاكِسْتَانَ؟»,
поставив местоимение «أنْتَ» перед уточняемыми вещами.
4 блок: имена «ذُو» и «ذَاتُ»
В первом томе мы прошли тему «الأَسْمَاءُ الخَمْسَةُ» [аль-асмау ль-хамса] – пять имен в арабском языке, падежи которых определяются не огласовками, а буквами. К этим именам относится слово «ذُو», имеющий смысл «обладающий (чем-либо)». Например:
Часто данное слово опускается при переводе на русский язык, например:
Как мы помним, слово «ذُو» образует изафетное словосочетание со словом, идущим после него.
«ذُو» применяется в отношении объекта мужского рода единственного числа. Для объекта женского рода единственного числа мы используем слово «ذَاتُ», например:
Для объекта мужского рода множественного числа применяется слово «ذَوُو», например:
А для объектов женского рода множественного числа используется слово «ذَوَاتُ», например:
В именах мужского рода «ذُو» и «ذَوُو» падежи определяются буквами, а в именах женского рода «ذَاتُ» и «ذَوَاتُ» - огласовками.
5 блок: слово «غَالٍ» (дорогой)
Рассмотрим пример:
В данном примере слово «غَالٍ» (дорогая) является хабаром и находится в падеже «رَفْعٌ» [раф‘], признаком которого является подразумеваемая «дамма». Слово «غَالٍ» относится к категории слов, на конце которых удалена коренная буква «ي» [йа], вместо которой стоит танвин «кясра». И в арабском языке такого рода слова называются «الاسْمُ المَنْقُوصُ» [исм манкус], что можно перевести как «неполное недостаточное имя». Например:
Удаленная буква «ي» [йа] появляется, если «исм манкус» будет:
1) в определенном состоянии: «الغَالِي», например:
2) в женском роде: «غَالِيَةٌ», например:
3) первым членом изафетного словосочетания, например:
4) в неопределенном состоянии в падеже «نَصْبٌ» [насб]: «غَالِياً», например: