Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

1. Верующий из рода Фараона

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

١ - مُوْمِنُ آلِ فِرْعَوْنَ.

وَلَمَّا أَرَادَ فِرْعَوْنُ أَنْ يَقْتُلَ مُوسَى قَامَ رَجُلٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيِمَانَهُ وَقَالَ:

1. Уверовавший из семьи Фараона.

Когда Фараон захотел убить Мусу, один человек из его семьи, который скрывал свою веру, встал и сказал:

﴿أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْ﴾.

«Неужели вы убьете мужа за то, что он говорит: «Мой Господь – Аллах»? Ведь он явился к вам с явными знамениями от вашего Господа» («Прощающий»,28).

وَقَالَ الرَّجُلُ الرَّشِيدُ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ:

Благочестивый муж из семьи Фараона сказал:

لِمَاذَا تَتَعَرَّضُونَ لِمُوسى وَلِمَاذَا تُؤْذُونَهُ؟ إِذَا لَمْ تُؤْمِنُوا بِهِ فَاتْرُكُوهُ وَشَأْنَهُ وَخَلُّوا سَبِيلَهُ.

«Зачем вы мешаете Мусе и отчего вредите ему? Если вы не уверовали, то оставьте его, его дело и путь.

﴿إِنْ يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ﴾

«Если он лжет, то его ложь навредит только ему самому» («Прощающий»,28).

وَإِذَا آذَيْتُمُوهُ وَوَقَعْتُمْ بِهِ وَكَانَ نَبِيًّا فَلَكُمُ الْوَيْلُ.

Если вы будете вредить ему и причинять зло, а он является пророком, то горе вам.

﴿وَإِنْ يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ ﴾.

«Если же он говорит правду, то вас поразит некоторое из того, что он вам обещает. « («Прощающий»,28).

وَيَا إِخْوَانِي لَا تَغْتَرُّوا بِمُلْكِكُمْ، وَلَا تَغْتَرُّوا بِقُوَّتِكُمْ وَجُنُودِكُمْ.

О братья мои! Не превозноситесь своей властью, силой и армией.

﴿يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءَنَا؟!﴾

«О мой народ! Сегодня у вас есть власть, и вы господствуете на земле. Но кто поможет нам, если наказание Аллаха явится к нам?» («Прощающий»,29)».

وَكَانَ جَوَابُ فِرْعَوْنَ أنْ قَالَ:﴿ مَا أُرِيكُمْ إِلاَّ مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلاَّ سَبِيلَ الرَّشَادِ ﴾.

Ответом Фараона были слова:«Я указываю вам только на то, что считаю нужным. Я веду вас только правильным путем» («Прощающий», 29

وَأَرَادَ الرَّجُلُ الرَّشِيدُ أَنْ يُحَذِّرَ قَوْمَهُ سُوءَ العَاقِبَةِ وَمَصِيرَ الظَّالِمِينَ فَقَالَ:

Благочестивый муж захотел предостеречь свой народ от зла наказания и участи притеснителей, он сказал:

﴿وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ مِثْلَ دَأبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِلْعِبَادِ﴾.

«О мой народ! Я боюсь, что вас постигнет нечто подобное дню соумышленников, подобное тому, что произошло с народом Нуха, адитами, самудянами и теми, которые были после них. Аллах не желает поступать несправедливо с рабами» («Прощающий»,30-31).

وَخَوَّفَهُمُ الرَّجُلُ الرَّشِيدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. وَمَا يَوْمُ القِيَامَةِ؟

Праведный муж устрашал их Днём воскрешения. А что такое День воскрешения?

﴿يَوْمَ‏ يَفِرُّ المَرْءُ مِنْ أَخِيهِ، وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ، وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ، لِكُلِّ أمرِىءٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ ‏شَأْنٌ يُغْنِيهِ﴾.

«В тот день человек убежит от своего брата, своей матери и своего отца, своей жены и своих сыновей, ибо у каждого человека своих забот будет сполна» («Нахмурился»,34- 37).

﴿الْأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ‏ إِلاَّ المُتَّقِينَ﴾.

«В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных» («Украшения»,67).

﴿وَلا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ ولا يَتَسَاءَلُونَ﴾.

«Между ними не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга» («Верующие», 101).

يَوْمَ يُنَادِي الْمَلِكُ الجَبَّارُ:﴿لِمَنِ الْمُلْكُ اليَوْمَ، لِلَّهِ الوَاحِدِ القَهَّارِ﴾.

В тот день Могущественный Владыка воззовет: «Кому принадлежит власть сегодня? Аллаху, Единственному, Всемогущему» («Прощающий», 16).

يَومَ يَفْزَعُ النَّاسُ وَيَصْرُخُونَ وَيُنَادِي بَعْضُهُمْ بَعْضًا، وَيَوْمَ يُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ.

В тот день люди испугаются и закричат, будут звать друг друга, в тот день они обратятся вспять, и не будет у них от Аллаха спасителя.

فَقَالَ الرَّجُلُ الرَّشِيدُ:﴿ وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ، يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ﴾.[غَافِرٌ:٣٣-٣٢]

Благочестивый муж сказал:«О мой народ! Я боюсь для вас наступления того дня, когда одни будут взывать к другим. В тот день вы обратитесь вспять, но никто не защитит вас от Аллаха. Кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника» («Прощающий»,32-33).

وَقالَ الرَّجُلُ الرَّشِيدُ: إِنَّ اللَّهَ قَدْ وَهَبَكُمْ نِعْمَةً وَلَاكِنَّكُمْ مَا عَرَفْتُمْ فَضْلَهَا وَمَا قَدَرْتُمُوها حَقَّ قَدْرِهَا.حَتَّى إِذَا ذَهَبَتْ تَأَسَّفْتُمْ عَلَيْهَا.

Этот человек сказал также: «Поистине, Аллах даровал вам благо, но вы не осознали его важности и не придали ему значения. Только когда оно уйдет от вас, вы будете сожалеть о нем.

ذَلِكَ يُوسُفُ النَّبيُّ عَلَيْهِ صَلاَةُ اللَّهِ وَسَلامُهُ الَّذِي مَا عَرَفْتُمُوهُ وَلَمْ تَقْدِرُوهُ قَدْرَهُ.

Я говорю о пророке Юсуфе (мир ему), которого вы не знали и не знали его заслуг.

وَلَكِنَّهُ لَمَّا مَاتَ قُلْتُمْ: «سُبْحَانَ اللَّهِ نَبِيٌ وَلَا كَيُوسُفَ.مَلِكٌ وَلَا كَيُوسُفَ! رَجُلٌ وَلَا كَيُوسُفَ! وَمَنْ لَنَا بِنَبيٍّ بَعْدَهُ؟ مَنْ لَنَا بِمِثْلِهِ ؟ أَبَداً! لَنْ يَأْتِيَ مِثْلُهُ»!

Но когда он умер, вы сказали: «Преславен Аллах! Пророк, но не такой как Юсуф! Царь, но не такой как Юсуф! Человек, но не подобен Юсуфу! Кто же будет пророком после него? Кто же подобен ему? Никогда не придет подобный ему!»

﴿وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالبَيِّانَتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِمَّا جَاءَكُمْ بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولًا﴾[غَافِرٌ:٣٤]

«Прежде к вам явился с ясными знамениями Юсуф, но вы до сих пор сомневаетесь в том, что он вам принес. Когда же он умер, вы сказали: «Аллах не отправит посланника после него» («Прощающий», 34).

كَذلِكَ تَفْعَلُونَ بَعْدَ هَذَا النَّبيِّ أَيْضًا!وَتَنْدَمُونَ!

Так же вы поступаете и в отношении этого пророка. А потом будете сожалеть!»

Слова главы
1كَتَمَ - يَكتُمُ - اُكْتُمْ - كَتْمٌ скрывает
2 كاذبٌ лжец
3 الوَيلُ горе, беда
4 صَادقٌ правдивый
5 العاقِبَةُ результат, участь
6 ظُلمٌ несправедливость
7 الرَّشيدُ благоразумный
8المتَّقين богобоязненные
9 فَزَعٌ ужас, страх
10 مُدْبِرٌ обернувшись
11عَاصِمٌ защитник
12 نِعْمَهٌ благо, милость
13 شَكٌّ сомнение