12. В Мекку
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
١٢. إِلَى مَكَّةَ
وَغَضِبَ قَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَغَضِبَ الْمَلِكُ وَغَضِبَ وَالِدُ إِبْرَاهِيمَ.
12. В Мекку
Из-за случившегося разгневался народ Ибрахима (мир ему), разгневался царь и разгневался отец Ибрахима.
وَأَرَادَ إِبْرَاهِيمُ أَنْ يُسَافِرَ إِلَى بَلَدٍ آخَرَ وَيَعْبُدَ فِيهِ اللَّهَ وَيَدْعُوَ النَّاسَ إِلَى اللَّهِ.
Тогда Ибрахим пожелал отправиться в другую сторону, поклоняться там Аллаху и призывать людей к Господу.
وَخَرَجَ إبْرَاهِيمُ مِنْ بَلَدِهِ وَوَدَّعَ وَالِدَهُ. وَقَصَدَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ وَمَعَهُ زَوْجَتُهُ هَاجَرُ.
Ибрахим ушел из своей страны, попрощался с отцом. Он направился в Мекку, а вместе с ним и его жена Хаджар.
وَكانَتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيهَا عُشْبٌ وَلَا شَجَرٌ. وَكَانَتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيهَا بِئْرٌ وَلَا نَهَرٌ. وَكَانَتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيهَا حَيَوَانٌ وَلَا بَشَرٌ.
Не было в Мекке ни травы, ни деревьев, ни колодца, ни реки, ни животных, ни людей.
وَكانَتْ مَكَّةُ لَيْسَ فِيهَا حَيَوَانٌ وَلَا بَشَرٌ.
Не было в Мекке ни травы, ни деревьев, ни колодца, ни реки, ни животных, ни людей.
وَوَصَلَ إِبْرَاهِيمُ إِلَى مَكَّةَ وَنَزَلَ فِيهَا.
Ибрахим дошел до Мекки и остановился там.
وَتَرَكَ إِبْرَاهِيمُ زَوْجَهُ هَاجَرَ وَوَلَدَهُ إِسْمَاعِيلَ. لَمَّا أَرَادَ إِبْرَاهِيمُ أَنْ يَذْهَبَ قَالَتْ زَوْجُهُ هَاجَرُ: إِلَى أَيْنَ يَا سَيِّدِي؟ أَتَتْرُكُنِي هُنَا؟
Он оставил свою жену Хаджар и сына Исмаила, но когда он захотел уйти, жена спросила его: «Куда ты, о, мой господин? Неужели ты оставляешь нас здесь?
أَتَتْرُكُنِي وَلَيْسَ هُنَا مَاءٌ وَلَا طَعَامٌ! هَلْ أَمَرَكَ اللَّهُ بِهَذَا؟
Оставляешь нас, а ведь здесь нет ни воды, ни еды? Это веление Аллаха?»
قَالَ إِبْرَاهِيمُ: نَعَمْ!
Ибрахим ответил: «Да!»
قَالَتْ هَاجَرُ: إِذَنْ لَا يُضِيعُنَا!
Хаджар сказала: «Значит, Он не даст нам погибнуть!»