Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

10. Неблагодарность потомков Исраила

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

١٠.كُفْرَانُ بَنِي إِسْرَائِيلَ

وَلَكِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَفْسَدَ ذَوْقَهُمْ وَخُلُقَهُمْ الْعُبُودِيَّةُ الطَّوِيلَةُ.

10. Неблагодарность потомков Исраила

Но длительное рабство испортило вкус и нравы этих людей.

وَكَانُوا لَا يَقِرُّونَ عَلَى شَيْءٍ، وَكَانُوا لَا يَسْكُنُونَ إِلَى شَيْءٍ وَكَانُوا فِي طِبَاعِهِمْ أَطْفَالًا.

У них не было постоянства, они не успокаивались на какой-нибудь одной вещи и в нравах своих были подобны детям.

وَكَانُوا قَلِيلِي التَّشَكُّرِ كَثِيرِي التَّشَكِّي سَرِيعِي السَّآمَةِ يُحِبُّونَ مَا مُنِعُوا وَيَكْرَهُونَ مَا أُعْطُوا.

Они мало были благодарны, много жаловались. Им все быстро надоедало, они любили то, что запрещалось, и отвергали то, что им давали.

وَلَمْ يَلْبَثُوا قَلِيلًا أَنْ قَالُوا لِمُوسَى: قَدْ سَئِمْنَا هذَا الطَّعَامَ الوَاحِدَ، وَقَدْ سَئِمْنَا هذَا اللَّحْمَ وَهذِهِ الْحَلْوَى.

Сыны Исраила не замедлили сказать Мусе: «Нам надоела эта однообразная еда, это мясо и сладости.

وَقَدِ اشْتَهَيْنَا الخُضَرَ وَالبُقُولَ.

Мы хотим овощей и бобов.»

﴿يَمُوسَى لَنْ نَصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ﴾[البقرة ٦١]

«О Муса! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук» («Корова», 61).

تَعَجَّبَ مُوسَى مِنْ هذَا السُّؤَالِ الْغَرِيبِ وَقَالَ بِصَوْتٍ فِيهِ الْإِنْكَارُ وَفِيهِ الْاسْتِعْجَابُ وَفِيهِ الْعِتَابُ:

Муса удивился такому необычному желанию и сказал голосом, в котором звучали и отрицание, и удивление, и упрек:

﴿أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ﴾؟![ البقرة:٦١]

«Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?» («Корова», 61).

أَبُقُولًا وَخُضَرَ مَكَانَ طُيُورٍ وَحَلْوَى لَمْ تَمَسَّهَا يَدُ إِنْسَانٍ ؟!

«Разве бобы и овощи стоят перепелов и манны, которых не касалась еще рука человека?!

أَطْعَامَ الْفَلاَّحِينَ بَدَلَ طَعَامِ الْمُلُوكِ؟ يَا لَفَسَادِ الذَّوْقِ! يَا لَسُوءِ الْاخْتِيَارِ!

Неужели еда крестьян заменит еду царей?! Как испорчен вкус! Какой дурной выбор!»

وَلَكِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يَتَنَازَلُوا عَنْ سُؤَالِهِمْ، وَلَمْ يَزَالُوا يَطْلُبُونَ الْخُضَرَ وَالْبُقُولَ.

Но сыны Исраила не перестали просить овощей и бобов.

فَقَالَ مُوسَى إِنَّ مَا سَأَلْتُمْ يُوجَدُ فِي كُلِّ قَرْيَةٍ وَمِصْرٍ.

Тогда Муса сказал: «Поистине, то, что вы просили, есть в любой деревне и в городе.»

﴿إِهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ﴾[البقرة:٦١]

«Спуститесь же в любой город, и там вы получите все, о чем просили» («Корова»,61).

Слова главы
1كُفْرانٌ неблагодарность
2أَفْسَدَ - يُفْسِدُ - أَفْسِدْ - فَسَادٌ Портить
3ذَوْقٌ вкус
4عُبودِيَّةٌ рабство
5 قَرَّ - يَقِرُّ - اِقْرِرْ - قَرَارٌ утверждаться, стоять
6. طَبْعٌ - طِباعٌ характер, природа
7تَشَكُّرٌ благодарность
8تَشَكٍّ жалоба
9سَآمَةٌ скука, отвращение
10 لَبِثَ - يَلْبَثُ - اِلْبَثْ - لَبْثٌ оставаться, пребывать
11سَئِمَ - يَسْأَمُ - يَسأَم - سآمَةٌ наскучить, испытать скуку
12 اشْتَهى - يَشْتَهي - اِشْتَهِ - اِشْتِهَاءٌ желать
13 بَقْلٌ - بُقُولٌ Овощи
14 قِثَّاءٌ огурцы
15فُومٌ чеснок
16عَدَسٌ чечевица
17عِتابٌ порицание
18 اسْتَبْدَلَ - يَسْتَبْدِلُ - اِسْتَبْدِلْ - اِسْتِبْدَالٌ менять, заменять
19أَدْنى самый низкий
20فَلَّاحٌ земледелец
21 فَسَادٌ порча
22سُوءٌ вредный, плохой
23إِخْتِيارٌ выбор
24 تَنازَلَ - يَتَنازَلُ - تَنَازَلْ - تَنَازَلٌступать, отказываться, отступаться
10. Неблагодарность потомков Исраила - Кысасу н-Набиййин - Истории пророков