Аль-кыраату р-рашида

10. Время

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

السَّاعَةُ

حَارِثٌ : كَم السَّاعَةُ يَا أَخِي؟

10. Время

Харис: «Который час, о, мой брат?»

سَعِيدٌ : السَّاعَةُ عَشْرٌ وَرُبْعٌ أَلَيْسَ عِنْدَكَ سَاعَةٌ؟

Саид: «Десять часов и пятнадцать минут. Разве у тебя нет часов?»

حَارِثٌ: بَلَى ! وَلَكِنَّ سَاعَتِي وَاقِفَةٌ.

Харис: «Да нет (досл. напротив), [у меня есть часы]. Но мои часы остановились».

سَعِيدُ: لَعَلَّكَ مَا مَلْأَتَهَا .

Саид: «Наверное, ты не зарядил их».

حَارِثٌ: نَعَمْ نَسِيتُ أَنْ أَمْلأَهَا الْبَارِحَةَ، أَنَا أَمْلَؤُهَا فِي السَّاعَةِ الْعَاشِرَةِ فِي اللَّيلِ، وَلكِنِّي غَلَبَتْنِي عَيْنِي الْبَارِحَةَ فَقَدْ كُنْتُ تَعِباً جِدّاً فَمَا مَلْأَتُهَا .

Харис: «Да, я забыл зарядить их вчера. [Обычно] я заряжаю их в десять часов ночи, но вчера сон одолел меня, и я был уставшим, и не зарядил их».

سَعِيدٌ : هَلْ تُرِيدُ ضَبْطَهَا (۱) بِسَاعَتِي؟

Саид: «Ты хочешь скорректировать (досл. исправить) время (на своих часах) по моим часам?»

حَارِثٌ : نَعَمْ أَضْبِطُهَا بِسَاعَتِكَ إِذَا كَانَتْ سَاعَتُكَ مُسْتَقِيمَةً .

Харис: «Да. Я исправлю их, по твоим часам, если твои часы правильно показывают время».

سَعِيدٌ : سَاعَتِيْ تَتَقَدَّمُ دَقِيْتَيَنْ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ سَاعَةً وَقَدْ ضَبَطْتُهَا الْبَارِحَةَ فَأَخَّرْتُهَا دَقِيْقَتَيْنِ .

Саид: «Мои часы спешили на две минуты в сутки (досл. в двадцать четыре часа), но вчера я перевел (досл. подвинул назад) их на две минуты назад».

حَارِثٌ : كَمِ السَّاعَةُ الآنَ؟

Харис: «Какой сейчас час?»

سَعِيدٌ : الآنَ عَشْرٌ وَثُلُثٌ .

Саид: «Сейчас десять часов, двадцать минут».

حَارِثٌ : أَشْكُرُكَ، أَرِنِي سَاعَتَكَ.

Харис: «Спасибо».

سَعِيدٌ : تَفَضَّلْ .

Саид: Пожалуйста».

حَارِثٌ : إِنَّ سَاعَتَكَ ثَمِينَةٌ وَجَمِيلَةٌ، مِينَاؤُهَا جَمِيلٌ، وَعَقَارِبُهَا دَقِيقَةٌ، وَغِطَاؤُهَا نَظِيفٌ، بِكَمْ اشْتَرَيْتَهَا يَا سَعِيْدُ؟

Харис: «Поистине, твои часы дорогие и красивые, их циферблат [также] красивый, стрелки точные, а стекло [циферблата] чистое. За сколько ты купил их?»

سَعِيدٌ : أَهْدَاهَا إِلَيَّ أَخِي الْكَبِيرُ، وَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ اشْتَرَاهَا بِثَلَاثِينَ رُبِّيَّةً، وَسَاعَتُكَ بِكَمْ؟

Саид: «Мне подарил их мой старший брат. Он сказал, что купил их за тридцать рупий. А почем твои часы?»

حَارِثٌ : سَاعَتِي أَرْخَصُ مِنْهَا، فَإِنَّهَا بِعِشْرِينَ رُبِّيَّةً، قَدْ أَهْدَاهَا إِلَيَّ عَمِّي لَمَّا رَجَعَ مِنَ السَّفَرِ .

Харис: «Мои часы дешевле твоих, они стоят двадцать рупий. Мне подарил их дядя, когда он дядя вернулся из поездки».

سَعِيدٌ : إِنَّ السَّاعَةَ لَازِمَةٌ (۱) فِي هَذَا الزَّمَانِ، فَبِالسَّاعَةِ يَعْرِفُ التِّلْمِيذُ مِيْعَادَ (۲) الْمَدْرَسَةِ، وَبِالسَّاعَةِ يَعْرِفُ الْمُسْلِمُ أَوْقَاتَ الْجَمَاعَةِ وَالصَّلَوَاتِ.

Саид: Поистине, часы — это необходимая вещь в наше время. При помощи часов ученик узнает время занятий, и мусульманин узнает время совершения молитв.

حَارِثٌ : نَعَمْ! أَنَا كُنْتُ أَتَأَخَّرُ عَنْ مِيعَادَ الْمَدْرَسَةِ فِي بَعْضِ الأَيَّامِ وَتَفُوتُنِي الْجَمَاعَةُ أَحْيَاناً ، وَلكِنْ مُنْذُ اشْتَرَيْتُهَا لَمْ أَتَأَخَّرْ عَنِ الْمَدْرَسَةِ وَمَا فَاتَتْنِي جَمَاعَةٌ.

Харис: Да! Я опаздывал в школу в некоторые дни и иногда пропускал коллективную молитву, но с тех пор, как я купил их (часы), я не опаздывал в школу и не пропускал коллективную молитву.

سَعِيدٌ : أَسْتَأْذِنُكَ لأَنِّي مُسَافِرُ الْيَوْمَ وَمِيعَادُ الْقِطَارِ السَّاعَةُ اثْنَتَا عَشَرَةَ إِلَّا عَشْراً .

Саид: «С твоего разрешения я пойду, т. к. я уезжаю, и поезд прибудет в одиннадцать часов и пятьдесят минут (досл. двенадцать часов без десяти [минут])».

حَارِثٌ : الْوَقْتُ وَاسِعٌ، فَلَيْسَ الآنَ إِلَّا عَشْرٌ وَنِصْفٌ، وَالْمَحَطَّةُ قَرِيْبَةٌ مِنْ بَيْتِكَ.

Харис: «Ещё достаточно времени, сейчас только десять с половиной часов, а вокзал недалеко от твоего дома».

سَعِيدٌ : نَعَمْ ! الوقتُ واسِعٌ، وَلكِنْ لِيْ شُغْلُ فِي السُّوقِ وَلَمْ أَرْبِطَ الْحَوَائِجَ إِلَى الْآنَ.

Саид: «Да, время ещё есть, но у меня есть дела на рынке, и я все ещё не собрал вещи».

حَارِثٌ : عَلَى بَرَكَةِ اللهِ ، السَّلَامُ عَلَيْكُم وَرَحْمَةُ اللهِ.

Харис: **«[Поезжай] с благославением от Аллаха). Ассаляму аляйкум уа рахматуЛлахи уа баракатух».

سَعِيدٌ : وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ.

Саид: «Уааляйкум ассалям уа рахматуЛлахи уа баракатух».