46. Стрельба
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
الرِّمَايَةُ
سَأَلتُ أَبِي أَنْ يَشْتَرِيَ لِيْ بُنْدُقِيَّةً صَغِيرَةً، لأَصِيدَ الطُّيُورَ :
Стрельба
Я попросил у отца купить мне маленькую винтовку, чтобы охотиться на птиц:
كَالْيمامِ وَالْحَمَامِ وَالْغُرَابِ الَّذِي يُؤْذِي كَثِيراً وَيَلَعُ فِي الْمَاءِ، وَأَتَمَرَّنَ عَلَى الرَّمْيَ ، فَاشْتَرَى لِي بُنْدُقِيَّةٌ وَحُقَّةٌ مِنَ الرَّشَاشِ.
на диких голубей, лесных голубей и воронов, которые наносят много вреда и плавают в воде, и чтобы тренироваться в стрельбе,он купил мне винтовку и коробку патронов.
وَكُنْتُ إِذَا رَجَعْتُ مِنَ الْمَدْرَسَةِ، أَوْ كَانَ يَوْمُ عُظْلَةٍ أَخَذْتُ الْبُنْدُقِيَّةَ، وَعَدَداً مِنَ الرَّشَاشِ،
Когда я возвращался из школы или был выходной, я брал винтовку, несколько патронов и шел в сад стрелять по птицам.
وَذَهَبْتُ إِلَى الْبُسْتَانِ أَرْمِي الطُّيُورَ. وَفِي الأَوَّلِ لَا أُصِيبُ طَائِراً، وَأُخْطِئُ كُلَّ مَرَّةٍ، ثُمَّ صِرْتُ أُصِيبُ مَرَّةٌ فِي ثَلَاثِ طَلَقَاتٍ، وَأَصِيدُ بَعْضَ الطُّيُورِ، حَتَّى تَمَرَّنْتُ فِي شَهْرَيْنِ، وَاشْتَدَّ سَاعِدِي.
Сначала я не попадал ни в одну птицу, каждый раз промахивался, затем начал попадать один раз из трёх выстрелов и ловил некоторых птиц, пока не натренировался за два месяца, и моя рука окрепла.
وَرَأَيْتُ عِنْدَ رَجُلٍ مِنَ الْأَغْنِيَاءِ شَيْئاً غَرِيباً، كَانَتْ عِنْدَهُ صَفِيحَةٌ، وَكَانَ عَلَى وَجْهِ الصَّفِيحَةِ مِثْلُ فَلْسٍ، لَهُ لَوْنُ يَلْمَعُ، ويَظْهَرُ مِنْ بَعِيد.
Я увидел у одного богатого человека странную вещь — у него была пластина, на поверхности пластины было что-то вроде монеты, имеющей блестящий цвет, и она было видно издалека».
وَكَانَ بِجَانِبِ هَذَا الْفَلْسِ مِثْلُ جِرَابٍ، كَانَ يَشْحَنُهُ بِالْبَارُودِ، وَيَسُدّهُ بِالْقِرْطَاسِ، وَكَانَ فِي هَذِهِ الصَّفِيحَةِ رَسْمٌ مِنْ حَدِيدٍ : جُنْدِيٌّ فِي لِبَاسِ جُنْدِيٍّ، فِي يَدِهِ قُبَّعَةٌ .
Рядом с этой монетой был как бы мешок, который он наполнял порохом и затыкал бумагой, а на этой пластине была железная фигура: солдат в военной форме с каской в руке.
وَكُنَّا نُبَارِي فِي الرَّمْي، وَنَرْمِي هَذَا الْفَلْسِ بِالرَّشَاشِ، فَإِذَا أَصَابَ إِنْسَانُ الْفَلْسَ انْطَلَقَ الْمِدْفَعُ،
Мы соревновались в стрельбе, стреляли в эту монету из винтовки, если человек попадал в монету — пушка выстреливала,
وَسَمِعَ النَّاسُ صَوْتَهُ مِنْ بَعِيدٍ، وَانْفَتَحَ الْبَاب، وَخَرَجَ رَجُلٌ مِنْ حَدِيدٍ، فِي يَده عَلَامَةٌ يُشِيرُ بهَا إِلَى الْهَدَفِ وَيُخْبِرُ بِالإِصَابَةِ .
и люди слышали звук выстрела издалека, открывалась дверь, выходил железный человек с флагом, который указывал на цель и сообщал о попадании.
وَظَهَرَ الْجُنْدِيُّ رَافِعاً قُبَّعَتَهُ يُسَلِّمُ عَلَى الْمُصِيبِ، وَكَأَنَّهُ يُهَنّئُهُ بِنَجَاحِهِ .
Солдат поднимал каску, приветствовал стрелка и как бы поздравлял его с успехом.
وَإِذَا أَخْطَأَ النَّاسُ لَمْ يَكُنْ شَيْءٌ : لَمْ يَنْطَلِقِ الْمِدْفَعُ، وَلَمْ يَتَحَرَّكَ الْجُنْدِيُّ مِنْ مَكَانِهِ،
«Если люди промахивались, ничего не происходило: пушка не выстреливала, и солдат не двигался с места.
وَمِنَ الْغَرِيبِ أَنِّي كُنْتُ أُصِيبُ الفَلْسَ فِي الْمَرَّةِ الثَّالِثَةِ دَائِماً ، وَإِذَا انْطَلَقَ الْمِدْفَعُ سُرِرْتُ سُرُوراً عَظِيماً .
И что удивительно, я всегда попадал в цель с третьей попытки, и когда пушка выстреливала, я испытывал огромную радость.
وَبَعْدَ أَشْهُرٍ قَدَرْتُ أَنْ أَسْتَعْمِلَ الْبنْدُقِيَّةَ الْكَبِيْرَةَ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فِي الصَّيْدِ ، وَأَصِيْدُ الْحَمَامَ الأَخْضَرَ وَالْبَطَ وَأَنواعاً مَنَ الطُّيُورِ.
И спустя несколько месяцев я смог пользоваться большим ружьём, выходил на охоту и стрелял зелёных голубей, уток и различные виды птиц.
وَسَمِعْتُ الْمُعَلِّمَ يَقُولُ: إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَنَّ عَلَى الرَّمْيِ كَثِيراً ، وَشَارَكَ فِي الْمُنَاضَلَةِ،
Я слышал, как учитель сказал: "Пророк, мир ему и благословение, очень любил стрельбу и участвовал в состязаниях,
وَقَالَ: «ارْمُوا يَا بَني إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيَّاً»، وَقَالَ: «أَلَا إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْيُّ، أَلَا إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْي».
и говорил: «Стреляйте, дети Исмаила, ибо ваш отец был стрелком», и говорил: «Воистину, сила — в стрельбе, воистину, сила — в стрельбе»."
فَسُرِرْتُ كَثِيراً، وَعَلِمْتُ أَنَّ عَمَلِي لَمْ يَكُنْ عَبَثًا، وَأَنِّي لَمْ أُضَيِّعُ وَقْتِي.
Я очень обрадовался и понял, что мои занятия не были напрасными и я не тратил время зря.