Аль-кыраату р-рашида

24. Почта. Часть 2

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

البريد (٢)

خَالِدٌ: وَكَيْفَ يَكُونُ السَّاعِي يَا طَارِقُ؟ أَنَا مَا رَأَيْتُهُ قَطُّ؟

24. Почта. Часть 2

Халид: "А как выглядит этот почтальон? Я никогда не видел его ".

طَارِقٌ: أَمَا رَأَيْتَ رَجُلاً يَرْتَدِي حُلَّةٌ (١) لَوْنُهَا رَمَادِي (٢) فِيهَا أَزْرَارٌ (۳) نُحَاسِيَّةٌ (٤) وعَلَى رَأْسِهِ عِمَامَةٌ يَحْمِلُ حَقِيبَةٌ مِنْ جِلْدِ؟

Тарик: "Разве ты не видел мужчину, одетого в костюм серого цвета? На нем медные пуговицы, на голове у него чалма и он носит сумку из кожи".

خَالِدٌ: نَعَمْ! قَدْ رَأَيْتُهُ وَرَأَيْتُ حَقِيبَةٌ وَهِيَ مَلْآنَةٌ بِالْأَوْرَاقِ، وَأَزْرَارُهُ النُّحَاسِيَّةُ تَلْمَعُ وَعِمَامَتُهُ تَظْهَرُ مِنْ بَعِيدٍ.

Халид: "Да! Я видел его, и видел сумку, заполненную бумагами. Его медные пуговицы блестят, а чалма видна издалека".

طَارِقٌ: ذَلِكَ هُوَ سَاعِي الْبَرِيدِ يَا خَالِدُ! وَالنَّاسُ يَنْتَظِرُونَهُ جِدًّا وَيَشْتَاقُونَ إِلَيْهِ خُصُوصاً فِي الْقُرَى،

Тарик: "Это и есть почтальон, о, Халид! Люди очень ждут его, скучая по нему, особенно в деревнях.

وَأَنْتَ تَنْتَظِرُهُ أَيْضاً إِذَا كَتَبْتَ كِتَاباً وَانْتَظَرْتَ جَوَابَهُ، وَإِذا طَلَبْتَ كِتَاباً مِنْ تَاجِرِ كُتُبِ.

Ты также очень ждёшь его, когда ты написал письмо и ждёшь ответа, и когда ты просишь книгу у торговца книгами. (!!!вот здесь не понял. Нужно проверить перевод)

خَالِدٌ: وَرَأَيْتُ يَا طَارِقُ رَجُلاً آخَرَ يَرْتَدِي مِثْلَ حُلَّةِ السَّاعِي

Халид: "Я видел, о, Тарик, другого мужчину. Он носит костюм, похожий на костюм почтальона,

وَلَهُ أَزْرَارٌ نُحَاسِيَّةٌ وَعَلَى رَأْسِهِ عِمَامَةٌ أَيْضاً وَلكِنْ لَيْسَ عِنْدَهُ حَقِيْبَةٌ مِنْ جِلْدِ،

и у на нем есть медные пуговицы, и на голове его тоже есть чалма. Однако, у него есть сумка из кожи,

وَهُوَ عَلَى دَرَّاجَةٍ حَمْرَاءَ أَرَاهُ يَذْهَبُ بِسُرْعَةٍ كَأَنَّهُ مُسْتَعْجِل.

и он быстро катается на красном велосипеде, будто он [куда-то] спешит (досл. будто он спешащий).

وَيَذْهَبُ عَلَى دَرَّاجَةٍ حَمْرَاءَ مِنْ مَكَانٍ إِلَىٰ مَكَانٍ لِيَصِلَ سَرِيعاً، فَإِنَّ النَّاسَ لَا يُرْسِلُونَ الْبَرْقِيَّةَ إِلَّا لِتَصِلَ سَرِيعَةً، وَالنَّاسُ يَعْرِفُونَهُ بِدَرَّاجَتِهِ الْحَمْرَاءِ.

Он ездит на красном велосипеде с одного места на другое, чтобы быстрее доезжать [до нужного места]. Поистине люди отправляют телеграммы только для быстрой доставки, и люди знают о его красном велосипеде".

خَالِدٌ: وَلكِنْ كَيْفَ يَقْدِرُ (۲) رَجُلٌ وَاحِدٌ أَنْ يُوَزِّعَ الْكُتُبَ فِي جَمِيعِ أَنْحَاءِ الْمَدِينَةِ؟

Халид: "Но как один мужчина может развозить письма во все края города?".

طَارِقٌ: لَا! فِي مَكْتَبِ الْبَرِيدِ رِجَالٌ كَثِيرٌ، وَلِكُلِّ نَاحِيَةٍ مِنْ أَنْحَاءِ الْمَدِينَةِ، وَلِكُلَّ حَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْبَلَدِ سَاعٍ.

Тарик: "Нет, [это не так]! В почте работают много мужчин. И во всех краях города, в каждом квартале есть почтальон.

خَالِدٌ: وَكَيْفَ يُنْفِقُ مَكْتَبُ الْبَرِيدِ الأَمْوَالَ الْكَثِيرَةَ، وَكَيْفَ يَخْدِمُ مَجَّاناً؟

Халид: "А как почта платит так много денег? И как работает бесплатно?

وَرِجَالُ الْبَرِيدِ يَرْتَدُونَ حُلَلاً وَيَحْمِلُونَ حَقَائِبَ وَيَرْكَبُونَ دَرَّاجَاتٍ، فَمِنْ أَيْنَ تَأْتِي هَذِهِ الأَمْوَالُ؟

Почтальоны одевают костюмы, носят сумки, и ездят на велосипедах. Откуда берутся (досл. приходят) эти деньги (для покупки этих вещей)?".

طَارِقٌ: إِنَّ مَكْتَبَ الْبَرِيدِ يَأْخُذُ أَجْرَةٌ مِنْ كُلِّ مَنْ يُرْسِلُ كِتَاباً بِالبَرِيدِ.

Тарик: "Почта берет плату за каждую отправку письма по почте".

خَالِدٌ: وَمَا هَذِهِ الْأُجْرَةُ وَمَتَى تَدْفَعُهَا يَا أَخِي؟

Халид: "А что за это плата, и когда ты её платишь, брат мой?".

طَارِقٌ: قَدِ اشْتَرَيْتُ هذَا الطَّابع (۱) مِنْ مَكْتَبِ الْبَرِيدِ وَهَذِهِ هِيَ أَجْرَةُ الْبَرِيدِ.

Тарик: "Я купил эту марку на почте. Это и есть плата почты".

خَالِدٌ: أَشْكُرُكَ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ الْمُفِيدِ، وَسَأَكْتُبُ إِلَى أخِي وَصَدِيقِي جَمِيلَ،

Халид: "Я благодарю тебя за эту полезную беседу.

وَسَأُرْسِلُ الْكِتَابَ بِالْبَرِيدِ، وَإِذَا كَتَبْتُ الْكِتَابَ جِئْتُكَ بِهِ فَتَرَاهُ وَتُصْلِحُهُ.

Я напишу [письмо] своему брату и моему другу, и отправлю это письмо по почте. Когда я напишу письмо, я приду к тебе с ним (перед тем, как отправить), чтобы ты увидел и поправил его.

طَارِقٌ: حُبّاً وَكَرَامَةٌ، يَسُرُّنِي أَنْ أُسَاعِدَكَ.

Тарик: "С большим удовольствием. Буду рад помочь тебе".