21. Этикет еды и питья
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
أَدَبُ الْأَكْلِ وَالشُّرْبِ
كَانَ عُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ غُلَاماً صَغِيراً وَكَانَ مَعَ أُمِّهِ أُمِّ سَلَمَةَ
21. Этикет еды и питья
Умар ибн Абу Саляма был маленьким мальчиком, и жил со своей мамой Умм Салямой (да будет доволен ею Аллах).
وَكَانَتْ أُمُّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَهَا بَعْدَ وَفَاة أَبِي سَلَمَةَ،
Умм Саляма была женой Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Он женился на ней после смерти Абу Салямы.
فَكَانَ عُمَرُ فِي حِجْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
Умар воспитывался Пророком ﷺ.
وَكَانَ عُمَرُ يَأْكُلُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَمَا يَأْكُلُ الْوَلَدُ الصَّغِيرُ مَعَ أَبِيهِ، وَكَمَا تَأْكُلُ أَنْتَ مَعَ أَبِيكَ وَأُمِّكَ.
Умар ел с Пророком ﷺ как есть маленький ребенок со своим отцом, как ешь ты со своим отцом и матерью.
وَكَانَ عُمَرُ غُلَاماً يَتِيماً مَاتَ أَبُوهُ وَهُوَ صَغِيرٌ، فَكَانَ النَّبِيُّ يُحِبُّهُ وَيُعَلِّمُهُ الأَدَبَ.
Умар был сиротой. Его отец умер, когда он (Умар) был маленьким. Пророк ﷺ любил его, и обучал его этикету.
فَكَانَ يَأْكُلُ مَرَّةً مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَانَتْ يَدُهُ تَدُورُ فِي وَكَانَ يَأْكُلُ مِنْ هُنَا وَهُنَا كَمَا يَأْكُلُ كَثِيرٌ مِنَ الْأَوْلَادِ.
Как-то раз он ел с Пророком ﷺ, и его рука...: он ел то оттуда, то отсюда, как едят многие дети.
فَعَلَّمَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَيْفَ يَأْكُلُ وَقَالَ لَهُ: «سَمِّ اللَّهَ وَكُلْ مِمَّا يَلِيكَ».
Пророк ﷺ научил его как нужно есть, сказав: "Помяни имя Аллаха и ешь то, что перед тобой".
وَهَكَذَا يَنْبَغِي أَنْ يَأْكُلَ الْمُسْلِمُ، فَيُسَمِّي اللَّهَ وَيَأْكُلُ بِيَمِينِهِ وَيَأْكُلُ مِمَّا يَلِيهِ.
И так следует поступать при приеме пищи всем мусульманам: помянуть имя Аллаха и есть правой рукой то,что находится перед ним.
وَهكَذَا عَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُمَّتَهُ أَدَبَ الأَكْلِ وَالشَّرْبِ،
Таким образом Пророк ﷺ научил свою общину этикету принятия пищи и питья,
وَأَدَبَ كُلِّ شَيْءٍ، كَمَا عَلَّمَ عُمَرَ بْنَ أَبِي سَلَمَةَ الصَّغِيرَ، وَقَالَ النَّبِيُّ: «إِنَّمَا بُعِثْتُ مُعَلِّماً».
и этикету совершения каждого дело (досл. каждой вещи). Подобно тому, как он научил он маленького Умара ибн Абу Саляму. Пророк ﷺ сказал: "Я был отправлен учителем" [1].
وَقَدْ أَدَّبَ اللهُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَّمَهُ أَدَبَ كُلِّ شَيْءٍ فَقَالَ: «أَدَّبَنِي رَبِّي فَأَحْسَنَ تَأْدِيبِي».
Аллах воспитал Пророка, и научил его этикету совершения каждой вещи, и он (Пророк ﷺ) сказал: "Мой Господь научил меня нраву, и как же прекрасен мой нрав". [2]
وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ : “مَا عَابَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَعَاماً قَطُّ، إِنِ اشْتَهَاهُ أَكَلَهُ وَإِنْ كَرِهَهُ تَرَكَهُ.
Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: "Посланник Аллаха ﷺ, никогда не порицал еду. Если она нравилась ему, он ел её, а если она ему не нравилась, он оставлял её" [3].
وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: “أَجْلِسُ كَمَا يَجْلِسُ الْعَبْدُ، وَأَكُلُ كَمَا يَأْكُلُ الْعَبْدُ، وَقَالَ: لا أكُلُ مُتَّكِئاً».
[Также] Пророк ﷺ сказал: "Я сижу так, как сидит раб, и ем так, как ест раб" [4], а также сказал: "Я не ем оперевшись [на что-то]".
وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكِ الله قَالَ: "رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ بِثَلَاثَةِ أَصَابِعَ وَإِذَا فَرَغَ لَعِقَهَا".
От Ка'ба ибн Малика (да будет доволен им Аллах) [передается, что он] сказал: "Я видел Посланника Аллаха ﷺ, принимающим пищу тремя пальцами, а когда завершал [прием пищи], то облизывал их (пальцы)".
وَعَنْ أَنَسِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَكَلَ طَعَاماً لَعِقَ (۱) أَصَابِعَهُ الثَّلاثَ،
[Сообщается, что] Анас (да будет доволен им Аллах) сказал: "Закончив есть, посланник Аллаха ﷺ, облизывал три своих пальца
وَقَالَ: «إِذَا سَقَطَتْ لُقْمَةُ أَحَدِكُمْ فَلْيَأْخُذْهَا وَلْيُمِطْ عَنْهَا الأَذَى ولْيَأْكُلَهَا، وَلَا يَدَعْهَا لِلشَّيْطَانِ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَسْلُتَ الْقَصْعَة (٢)،
и говорил: “Если у кого-нибудь из вас упадёт кусок (еды), пусть он возьмёт его, очистит от (всего лишнего) и съест, не оставляя его шайтану”. И он велел нам вытирать тарелку
وَقَالَ: إِنَّكُمْ لَا تَدْرُونَ فِي أَي طَعَامِكُمْ بَرَكَةٌ.
и говорил: “Поистине, не знаете вы, в каком [куске] вашей пищи [скрыта] благодать”".
وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَتَنَفَّسُ فِي الشَّرَابِ ثلاثاً.
[Также передается] от Анаса (да будет доволен им Аллах, что что (во время питья из какого-нибудь) сосуда, Посланник Аллаха ﷺ, обычно делал три вдоха и выдоха.
وَعَنْ ابْنِ عَبَّاسِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يُتَنَفَّسَ فِي الإِنَاءِ أَوْ يُنْفَخَ فِيهِ.
[Передают со слов] Ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), что Пророк ﷺ, запрещал дышать в сосуд или дуть в него.
وَعَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ الشُّرْبِ قَائِماً.
[Передают со слов] Анаса (да будет доволен им Аллах), что Пророк ﷺ, запрещал, чтобы человек пил стоя.
وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا عَنِ الْحَرِيرِ وَالدِّيبَاجِ وَالشُّرْبِ فِي آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ،
[Сообщается, что] Хузайфа (да будет доволен им Аллах) сказал: «Поистине, Пророк ﷺ запретил нам носить (одежду из) шёлка и дибаджа [5] и пить из золотых и серебряных сосудов
وَقَالَ: هِيَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَهِيَ لَكُمْ فِي الآخِرَةِ.
и он сказал: “(Всё это) предназначено для них в мире этом, а для нас — в мире вечном”».