Аль-кыраату р-рашида

27. День праздника

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

يَوْمُ الْعِيدِ

كانَ أَمْسِ يَوْمُ الْعِيدِ اجْتَمَعَ النَّاسُ وَالأَطفالُ عِنْدَ الْغُرُوبِ يَتَرَاوُون (۱) الْهَلَالَ،

27. День праздника

Вчера был праздничный день. Люди и дети собрались, чтобы увидеть молодой месяц.

وَصَعِدُوا عَلَى سُقُوفِ الْبُيُوتِ والسُّطُوحِ وَعَلَى الْمَنَارَاتِ.

Они поднялись на крыши домов, ... и минареты.

ظَهَرَ الْهِلَالُ فَهَتَفَ (۲) الأَوْلَادُ: «الْهِلَالُ الْهِلَالُ وَجَرَوْا إِلَى بُيُوتِهِمْ

Появился новый полумесяц, и дети закричали: "Полумесяц! Полумесяц!". Они побежали к своим домам,

وَسَلَّمُوا عَلَى آبَائِهِمْ وَأُمَّهَاتِهِمْ وَعَلَى الْأَقَارِبِ، فَدَعَوْا لَهُمْ بِالْبَرَكَةِ وَطُولِ الْعُمُرِ.

поприветствовали своих отцов, матерей и родственников, и пожелали им благословения и долголетия.

وَنَامَ الأَطْفَالُ لَيْلَةَ الْعِيدِ قَلِيلاً، وَاسْتَيْقَظُوا مُبَكِّرِينَ وَقَدْ نَظَرُوا إِلَى مَلَابِسِهِمْ وَأَحْذِيَتِهِمْ وَقَلَانِسِهِمْ(۳) مِرَاراً عَدِيدَةً.

В праздничную ночь дети спали [совсем] немного. Они встали рано, и посмотрели на свои одежды, обувь, головные уборы ... .

وَلَمَّا كَانَ صَبَاحُ الْعِيدِ قَامُوا مِنْ فُرُشِهِمْ وَصَلَّوا الصُّبْحَ وَاغْتَسَلُوا وَغَيَّرُوا مَلَابِسَهُمْ ،

Когда наступило утро [в день] праздника, они встали со своих постелей, совершили утреннюю молитву, искупались и сменили одежду.

وَلَبِسَ كَثِيرٌ مِنْهُمْ مَلَابِسَ جَدِيْدَةً وَأَحْذِيَةٌ جَدِيْدَةً وَقَلَانِسَ جَمِيلَةٌ،

Многие из них одели новую одежду, обувь и красивые головные уборы.

وَرَأَتْهُمْ أُمْهَاتُهُمْ فَفَرِحْنَ بِهِمْ، وَقَدَّمَ لَهُمْ آبَاؤُهُمْ وَأَقَارِبُهُمْ جَائِزَةَ الْعِيدِ.

Их увидели их матери и обрадовались им, а их отцы и родственники подарили им подарки.

وَكَانَ وَلَدٌ يَتِيمٌ تَخْدِمُ أُمُّهُ فِي بَيْتٍ سَعِيدٍ وَلَيْسَ عِنْدَهُ لِبَاسٌ جَدِيدٌ وَلَا حِذَاءٌ جَدِيدٌ وَلَا فَلَنْسُوَةٌ نَظِيفَةٌ،

[Также был один] мальчик сирота. Его мать работала в доме Саида, и у него (у этого сироты) не было новой одежды, новой обуви и чистого головного убора.

فَاغْتَسَلَ وَلَبِسَ لِبَاسَهُ الْقَدِيمَ وَقَدْ تَشَقَّقَ (۱) ، وَلَبِسَ فَلَنْسُوَتَهُ الْقَدِيمَةَ وَقَدْ تَوَسَّخَتْ،

Он искупался, одел свою старую одежду, [которая] уже порвалась. Он одел свой старый головной убор, [который] уже испачкался.

وَكَانَ يَنْظُرُ إِلَى أَتْرَابِهِ (۲) وَإِلَى أَوْلَادِ الْأَغْنِيَاءِ بِغِبْطَةٍ (۳) وَخَجَلٍ، وَكَانَتْ أُمُّهُ مَحْزُونَةٌ تَذْكُرُ أَبَاهُ.

Он смотрел на своих сверстников и детей богачей, [испытывая] зависть и стыд, а его мама была опечаленной, и вспоминала его отца.

حَزِنَ سَعِيدٌ بِهَذَا الْمَنْظَر وَاسْتَحَىٰ فِي نَفْسِهِ فَأَسْرَعَ إِلَىٰ صُنْدُوقِهِ

Саид расстроился по причине этого зрелища, и устыдился. Он поспешил к сундуку,

وَأَهْدَى إِليه مَلْبُوساً نَظِيفاً وَقَلَنْسُوَةً نَظِيفَةٌ، فَذَهَبَ الْيَتِيمُ وَغَيَّرَ اللِّبَاسَ .

и подарил ему (сироте) чистую одежду и чистый головной убор. Сирота пошел и сменил одежду.

وَفَرَحَ كَثِيراً وَفَرِحَتْ أُمُّهُ، وَدَعَتْ لِسَعِيدِ بِالبَرَكَةِ وَطُولِ الْعُمُرِ

Он сильно обрадовался, и обрадовалась его мать его мать. Он помолилась за Саида, [попросив для него] благословения и долголетия.

وَلَمَّا ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ خَرَجَ النَّاسُ إِلَى الْمُصَلَّى وَكَانَ مَنْظَراً جَمِيلاً

Когда поднялось солнце, люди вышли к месту молитвы [1], и это было красивым зрелищем.

يَقُولُونَ: «اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، واللهِ الْحَمْدُ".

Они говорили: "Аллаху акбар, Аллаху акбар, Ля иляха илля Ллаху, уа Ллаху акбар, Аллаху акбару уа ли Лляхи ль-хамд" (Аллах велик, Аллах велик. Нет божества [достойного поклонения], кроме Аллаха. Аллах велик, Аллах велик, и ему приналежит вся хвала).

وَصَلَّى الإِمَامُ بِالنَّاسِ، ثُمَّ خَطَبَ، وَرَجَعَ النَّاسُ مِنَ الْمُصَلَّى بِطَرِيقِ آخَرَ،

Имам помолился с людьми, после чего произнес проповедь. [После молитвы] люди вернулись другой дорогой [2].

وَزَارَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَضَيَّف (۱) بَعْضُهُمْ أَصْدِقَاءَهُمْ، وَهَنَّأَ كُلُّ مُسْلِمٍ صَدِيقَهُ

Некоторые родственники посетили других, а некоторые принимали в качестве гостей своих друзей.

وَقَالَ: «عِيدٌ سَعِيدٌ» كُلِّ عَامِ وَأَنْتُمْ بِخَيْرٍ.

Каждый мусульманин поздравлял своего друга, и говорил: “Счастливого праздника! Пусть каждый год вы будете в благополучии”».

وَكَانَ صَبَاحُ الْعِيدِ جَمِيلاً، وَفِي الْعَصْرِ ذَكَرَ النَّاسُ رَمَضَانَ وَفُطُورَهُ،

Утро праздничного дня было красивым. Во время 'асра люди вспомнили Рамадан и его ифтары,

وَفِي اللَّيْلَ ذَكَرُوا التَّرَاوِيحَ، وَشَعَرَوُا كَأَنَّهُمْ فَقَدُوا شَيْئاً أَوْ ضَاعَ مِنْهُمْ شَيْءٌ،

а ночью вспомнили таравихи. Они чувствовали, будто лишись чего-то или что-то потеряли.

وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ: الْعِيدُ سَاعَاتٌ وَرَمَضَانُ كُلُّهُ عِيدٌ».

И сказали некоторые люди: “Праздник — это лишь несколько часов, а весь Рамадан — праздник”».