Аль-кыраату р-рашида

31. Алхимия

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

الْكِيمِيَاءُ

كَانَ الأَوْلَادُ يَتَحَدَّثُونَ فِي اللَّيْلِ وَيَتَسَامَرُونَ، وَكَانَ أَكْثَرُ حَدِيثِهِمْ عَنِ الْكِيمِيَاءِ،

31. Алхимия

Дети разговаривали ночью и вели беседу, и больше всего они говорили о алхимии.

وَكَانَ إِسْمَاعِيلُ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَنَّ شَيْخاً يُحَوِّلُ التُّرَابَ ذَهَباً ، وَيَجْعَلُ نُقُودَ النِّيكَلِ وَالرَّصَاصِ دَنَانِيرَ ذَهَبِيَّةٌ وَجُنَيْهَاتٍ.

Исмаил говорил: «Я слышал, как шейх превращает пыль в золото и делает из никелевых и свинцовых монет — золотые динары и гинеи».

وَصَدَّقَهُ مَحْمُودٌ وَقَالَ: نَعَمْ! إِنَّهُ فَنٌّ كَانَ النَّاسُ يَعْرِفُونَهُ، وَلكِنِ انْقَرَضَ عُلَمَاءُ هَذَا الفَنِّ، وَطُوِيَ ذَلِكَ الْبِسَاطُ.

Махмуд подтвердил это и сказал: «Да! Это искусство было известно людям, но учёные этого искусства вымерли, и этот ковёр (переносно: это дело) был свернут».

فَتَأسَّفَ الأَوْلَادُ كَثِيراً، وَحَزِنُوا، وَقَالُوا: لَوْ وَجَدْنَا أَحَداً يَعْرِفُ هذِهِ الصَّنَاعَةَ، لَتَعَلَّمْنَاهَا مِنْهُ، وَصِرْنَا أَغْنِيَاءَ بَدُونِ تَعَبٍ وَمَشَقَّةٍ.

Дети очень расстроились и загрустили, и сказали: «Если бы мы нашли кого-то, кто знает это ремесло, мы бы обучились ему и стали бы богатыми без усталости и труда.

وَكَانَ أَبُوهُ بِمَسْمَع مِنْهُمْ، فَقَالَ: لَا تَتَأَسَّفُوْا يَا أَوْلَادِي! فَإِنِّي أَعْرِفُ الْكِيمِيَاءَ، وَأَنْتُمْ أَعَزُّ النَّاسِ عِنْدِي، فَأَنَا أُعَلِّمُكُمْ غَداً، وَأُخْبِرُكُمْ بِصِنَاعَةِ الْكِيمِيَاءِ.

И их отец услышал это, и сказал: «Не печальтесь, мои дети! Я знаю алхимию, и вы — самые дорогие мне люди, поэтому я завтра научу вас и расскажу вам о ремесле химии».

فَرِحَ الأَوْلَادُ كَثِيراً، وَنَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ، وَشَقَّ عَلَيْهِمْ أَنْ يَنْتَظِرُوا إِلَى الصَّبَاحِ، فَاسْتَطَالُوا اللَّيْلَ،

Дети очень обрадовались, переглянулись друг с другом, и им было тяжело ждать до утра — ночь казалась им длинной.

وَلَكِنَّ وَالِدَهُمْ قَالَ لَهُمْ:لَا يُمْكِنُ تَعْلِيمُ الكَيمِيَاءِ إِلَّا فِي النَّهَارِ، فَإِنَّ ذَلِكَ فَنٌّ دَقِيقٌ».

Но их отец сказал им: «Обучать алхимии можно только днём, ведь это — тонкое искусство».

نَامَ الأَوْلَادُ، وَانْتَبَهُوا مُبَكِّرِينَ، وَلَمْ يَزَلْ إِسْمَاعِيلُ وَمَحْمُودٌ يَرَيَانِ الْكِيمِيَاءَ فِي الْمَنَامِ،

Дети уснули и проснулись рано. Исмаил и Махмуд продолжали видеть во сне алхимию.

رَأَى هَاشِمٌ أَنَّهُ فِي قَصْرٍ شَامِخٍ وَلِبَاسٍ فَاخِرٍ، وَقَدْ بَنَى الْقَصْرَ، وَصَنَعَ اللُّبَاسَ بِالْمَالِ الَّذِي حَصَلَ لَهُ بِالْكِيمِياء.

Хашим увидел, будто он в высоком дворце, в роскошной одежде — он построил этот дворец и изготовил одежду на деньги, которые получил с помощью алхимии.

فَصَلَّوا الصُّبْحَ، وَجَلَسُوا حَوْلَ أَبِيهِمْ يَنْتَظِرُونَ فَرَاغَهُ مِنْ تِلَاوَةِ الْقُرْآنِ،

Они совершили утреннюю молитву и сели вокруг отца, ожидая, пока он закончит чтение Корана.

وَأَتَمَّ أَبُوهُمْ حِزْبَهُ، وَقَالَ: هَلُمُّوا يَا أَبْنَائِي!

Их отец завершил свой хизб, он сказал: «Пойдёмте, дети мои!».

فَخَرَجُوا مَعَهُ، وَقَدْ أَعْجَلَهُمُ الاشْتِيَاقُ إِلَى الْكِيمِيَاءِ مِنْ أَنْ يَفْطِرُوا.

Они пошли с ним, и нетерпеливое желание узнать алхимию поторопило их так, что они даже не позавтракали.

لَمْ يَزَلْ أَبُوهُمْ يَسِيرُ بِهِمْ طَرِيقاً بَعْدَ طَرِيقٍ، حَتَّى وَقَفَ بِهِمْ عَلَى حَقْلٍ يَحْرُثُهُ الْفَلَّاحُ، وَفِي يَدِهِ السِّكَّةُ، .

Отец вёл их дорогой за дорогой, пока не остановился с ними у поля, которое пахал крестьянин, и в его руке был плуг.

فَقَالَ الْوَالِدُ: الْكِيمِيَاءُ يَا أَوْلَادِي! تَحْتَ سِكَّةِ الْمِحْرَاثِ

Отец сказал: «Алхимия, дети мои, — она под лемехом плуга».

فَتَعَجَّبَ الأَوْلَادُ، فَاسْتَفْسَرُوا أَبَاهُمْ، فَقَالَ الْوَالِدُ: أَلَمْ أَسْمَعْكُمْ تَقُولُونَ: الْكِيمِيَاءُ يُحَوِّلُ التُّرَابَ ذَهَباً؟

Дети удивились и стали расспрашивать отца. Он сказал: «Разве я не слышал, как вы говорили: "Алхимия превращает землю в золото?" —

أَلَا يَتَحَوَّلُ هَذَا التُّرَابُ ذَهَباً بَعْدَ أَيَّامٍ بَلْ أَغْلَى مِنَ الذَّهَبِ ۚ

Разве не превращается эта земля спустя несколько дней в золото? Даже в нечто дороже золота!

وَمَا يُغْنِي الذَّهَبُ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَا يَأْكُلُهُ النَّاسُ؟

Какая польза от золота, если нечего есть людям?

فَهَذِهِ الْبُذُورُ الَّتِي بَذَرَهَا الْفَلَّاحُ، وَاجْتَهَدَ فِيهَا أَيَّاماً سَتَأْتِي بِحَاصِلٍ كَبِيرِ،

Вот эти семена, которые посеял крестьянин и над которыми он трудился много дней — принесут ему обильный урожай.

وَسَيَرُدُّ اللَّهُ إِلَيْهِ بِهَذَا الْعَمَل أَضْعَافَ مَا بَذَلَ.

И Аллах вернёт ему за этот труд во много раз больше, чем он вложил».

ثُمَّ مَرَّ بِهِمْ أَبُوهُمْ عَلَى مَصْنَعِ كَانَ النَّاسُ فِيهِ عَاكِفِينَ عَلىَ أَعْمَالِهِمْ،

Затем их отец провёл их мимо фабрики, где люди были заняты своей работой:

وَالْعَرَقُ يَسِيلُ مِنْ جِبَاهِهِمْ، وَصَنَعُوا أَشْيَاءَ مُفِيدَةً جِدّاً تُنْمِرُ لَهُمْ مَالاً كَثِيراً، وَتَقْضِي لِلنَّاسِ حَاجَاتٍ كَبِيرَةً،

пот стекал по их лбам, и они производили очень полезные вещи, которые приносят им большое богатство и удовлетворяют важнейшие потребности людей.

فَقَالَ الْوَالِدُ: الْكِيمِيَاءُ يَا أَوْلَادِي عَرَقُ الْجَبِينِ، وَكَدُّ الْيَمِينِ،

Отец сказал: «Алхимия, дети мои, — это пот со лба и труд правой руки».

ثُمَّ مَالَ بِهِمْ إِلَى حَلْقَةِ مُعَلِّمٍ، وَإِلَىٰ مَجْلِسِ وَاعِظٍ، وَقَالَ:

Потом он повёл их к кружку учителя и собранию проповедника и сказал:

يَا أَوْلَادِي! الإِنْسَانُ أَغْلَى شَيْءٍ فِي الوُجُودِ، وَتَثْقِيفُهُ وَإِصْلَاحُهُ أَفْضَلُ مِنْ تَحْوِيلِ التُّرَابِ ذَهَباً.

«О дети мои! Человек — самое ценное в этом мире, и воспитание его и исправление лучше, чем превращение земли в золото».

فَإِذَا تَعَلَّمَ هُؤلَاءِ الأَوْلَادُ، وَإِذَا اهْتَدَى هَؤُلَاءِ النَّاسُ، كَانَ لِلْمُعَلَّم وَالْوَاعِظِ صَدَقَةٌ جَارِيَةٌ،

И если эти дети научатся, и если эти люди будут наставлены на путь истины, то учителю и проповеднику будет непрерывная милостыня,

لَهُ أَجْرُ كُلِّ مَا يَعْمَلُ هَؤُلَاءِ مِنْ خَيْرٍ وَبِرٍّ،

и они получат награду за всё добро и благочестие, которое будут творить эти люди.

وَلِذلِكَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِسَيِّدِنَا عَلِيٌّ كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ:

И поэтому Пророк ﷺ сказал нашему господину Алию, да возвысит Аллах его лик:

يَا عَلِيُّ! لأَنْ يَهْدِيَ اللهُ بِكَ رَجُلاً خَيْرٌ لَكَ مِنْ حُمْرِ النَعَمِ.

«О Али! Если по причине тебя Аллах наставит хоть одного человека, это лучше для тебя, чем красные верблюды (самое дорогое имущество у арабов)».

فَاقْتَنَعَ الأَوْلَادُ، وَشَكَرُوا أَبَاهُمْ، وَرَجَعُوا، وَقَدْ تَعَلَّمُوا الكِيمِيَاءَ.

И дети согласились, поблагодарили своего отца и вернулись домой, научившись настоящей алхимии.