58. Аль-Хаджадж и юноши.
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
الْحَجَّاجُ وَالْفِتْيَةُ
أَمَرَ الْحَجَّاجُ صَاحِبَ حَرَسِهِ أَنْ يَطُوفَ لَيْلاً ،
Аль-Хаджадж и юноши
Повелел аль‑Хаджадж своему начальнику охраны обходить ночью.
فَمَنْ رَآهُ بَعْدَ الْعِشَاءِ سَكْرَانَ ضَرَبَ عُنُقَهُ،
И если увидит кого-либо после ночной молитвы пьяным, того он обезглавит.
فَطَافَ لَيْلَةٌ مِنَ اللَّيَالِي فَوَجَدَ ثَلَاثَةَ فِتْيَانٍ يَتَمَايَلُونَ ، وَعَلَيْهِمْ أَمَارَاتُ السُّكْرِ، فَأَحَاطَتْ بِهِمْ الْغِلْمَانُ
Прошла одна ночь из ночей. Он нашёл трёх юношей шатающихся, и у них были признаки опьянения, и окружили их слуги,
وَقَالَ لَهُمْ صَاحِبُ الْحَرَسِ : مَنْ أَنْتُمْ حَتَّى خَالَفْتُمْ أَمْرَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، وَخَرَجْتُمْ فِي مِثْلِ هذَا الْوَقْتِ؟
и сказал им начальник охраны: "Кто вы, что не подчинились приказу повелителю правоверных и вышли в такое время?"
فَقَالَ أَحَدُهُمْ :
أَنَا ابْنُ مَنْ دَانَتِ (۳) الرِّقَابُ لَهُ مِنْ بَيْنِ مَخْزُوْمِهَا وَهَاشِمِهَا
Сказал один из них: "Я сын того, перед кем склонились шеи, из (потомков) Махзума и Хашима.
تَأْتِيْهِ بِالرَّغْمِ وَهِيَ صَاغِرَةٌ (٤) يَأْخُذُ مِنْ مَالِهَا وَمِنْ دَمِهَا
Она приходит к нему вопреки, и она покорна; он берёт от её богатства и от её крови."
فَأَمْسَكَ عَنْهُ وَقَالَ : لَعَلَّهُ مِنْ أَقَارِبِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ.
Он удержался его (ударить/убить) и сказал: "Возможно, он из близких повелителю правоверных".
ثُمَّ قَالَ لِلآخَرِ: وَأَنْتَ مَنْ تَكُونُ؟
Затем он сказал другому: "А ты кто будешь?"
فَقَالَ:
أَنَا ابْنُ مَنْ لا تَنْزِلُ الدَّهْرَ قِدْرُهُ
Он сказал: "Я сын того, чья значимость не понижается временем. ".
وَإِنْ نَزَلَتْ يَوْماً فَسَوْفَ تَعُودُ
А когда она опустится на один день, то вновь возвратится.
تَرَى النَّاسَ أَفْوَاجًا إِلَى ضَوءِ نَارِهِ فَمِنْهُمْ قِيَامٌ حَوْلَهَا وَقُعُودُ
Ты видишь народ толпами, к свету его огня (идущих):среди них одни стоят вокруг него, другие сидят
فَأَمْسَكَ عَنْهُ وَقَالَ : لَعَلَّهُ ابْنُ أَشْرَفِ الْعَرَبِ .
Он удержался его (ударить/убить) и сказал: "Возможно, он сын одного из благороднейших арабов".
ثُمَّ قَالَ لِلآخَرِ : وَأَنْتَ مَنْ تَكُونُ؟
Затем сказал другому: "А ты кто будешь?"
فَأَنْشَدَ قَائِلاً :
أَنَا ابْنُ مَنْ خَاصَ (۱) الصُّفُوفَ بِعَزْمِهِ
И он начал петь говоря:
"Я сын того, кто лично участвовал в войсках своей решительностью,
وقَوْمَهَا (۲) بِالسَّيْفِ حَتَّى اسْتَقَامَتِ
и подгонял их мечом, пока войска не выпрямились,
رِكَابَاهُ لَا تَنْفَكُ رِجْلَاهُ مِنْهُمَا إِذَا الْخَيْلُ
его стремена не отрываются от ног его, когда лошади,
فِي يَوْمِ الْكَرِيهَةِ وَلَّتِ
в день острого сражения, обращаются в бег".
فَأَمْسَكَ عَنْهُ وَقَالَ : لَعَلَّهُ ابْنُ أَشْجَعِ الْعَرَبِ، وَاحْتَفَظَ بِهِمْ.
И он удержался его (ударить/убить) и сказал: "Возможно, он сын самого храброго из арабов", и велел сохранить их в живых.
فَلَمَّا كَانَ الصَّبَاحُ رَفَعَ أَمْرَهُمْ إِلَى الأَمِيرِ،
И когда настало утро, он поднял их дело к правителю.
فَأَحْضَرَهُمْ وَكَشَفَ عَنْ حَالِهِمْ،
Он привёл их и осведомился об их истинном положении.
فَإِذَا الأَوَّلُ ابْنُ حَجَّامِ، وَالثَّانِي ابْنُ خُضَرِي، وَالثَّالِثُ ابْنُ حَائِكِ ،
И вот первый сын Хаджама, второй — сыном Худари, а третий — сыном Хаика.
فَتَعَجَّبَ مِنْ فَصَاحَتِهِمْ، وَقَالَ، لِجُلَسَائِهِ : عَلِّمُوا أَوْلَادَكُمْ الأَدَبَ، فَوَاللَّهِ لَوْلَا فَصَاحَتُهُمْ لَضَرَبْتُ أَعْنَاقَهُمْ .
Он удивился их красноречию. И сказал сидящим: "Учите своих детей воспитанию! Клянусь Богом, если бы не их красноречие, я бы перерезал им их шеи".