Ар-рахик аль-махтум

Верующие не из числа жителей Мекки

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

المؤمنون من غير أهل مكة

وكما عرض رسول الله صلى الله عليه وسلم الإسلام على القبائل والوفود، عرض على الأفراد والأشخاص، وحصل من بعضهم على ردود صالحة، وآمن به عدة رجال بعد هذا الموسم بقليل. وهناك لوحة منهم:

Верующие не из числа жителей Мекки

Посланник Аллаха,ﷺ предлагал принять ислам не только племенам и группам паломников, но и отдельным людям, часть которых откликнулась на его призыв. Спустя непродолжительное время после завершения сезона хаджжа в него уверовали несколько человек, имена которых приводятся ниже.

١- سويد بن صامت - كان شاعرا لبيبا من سكان يثرب، يسميه قومه الكامل، لجلده وشعره وشرفه ونسبه،

1. Сувайд бин Самит. Он был поэтом из числа жителей Йасриба и отличался своим острым умом. За его стойкость, его стихи, его благородство и его происхождение соплеменники прозвали этого человека “Кямиль”.

جاء مكة حاجا أو معتمرا، فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الإسلام، فقال:

Он прибыл в Мекку для совершения хаджжа или умры, а когда посланник Аллаха,ﷺ призвал его к исламу, Сувайд сказал:

فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: «وما الذي معك» . قال: حكمة لقمان.

قال: «اعرضها عليّ» . فعرضها،

Посланник Аллаха,ﷺ спросил его: “А что есть у тебя?” Он сказал: “Мудрые изречения Лукмана”.

فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن هذا الكلام حسن، والذي معي أفضل من هذا، قرآن أنزله الله تعالى عليّ، هو هدي ونور»،

Пророк,ﷺ сказал: “Прочти их мне” – и он прочитал ему эти изречения.

فتلا عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم القرآن، ودعاه إلى الإسلام، فأسلم، وقال: إن هذا لقول حسن.

Пророк,ﷺ сказал: “Поистине, это хорошие слова, но то, что есть у меня, лучше этого. Это – Коран, который ниспослал мне Аллах Всевышний и который является руководством и светом”,

فلما قدم المدينة لم يلبث أن قتل يوم بعاث «٣» . وكان إسلامه في أوائل سنة ١١ من النبوة.

после чего посланник Аллаха,ﷺ стал читать ему Коран, призвал его к исламу, и он принял ислам, сказав: “Поистине, это – хорошие слова!»

٢- إياس بن معاذ - كان غلاما حدثا من سكان يثرب، قدم في وفد من الأوس، جاؤوا يلتمسون الحلف من قريش على قومهم من الخزرج،

Однако вскоре после того, как этот человек вернулся в Медину, он был убит в битве при Бу‘асе. Он принял ислам в начале одиннадцатого года от начала пророчества.

وذلك قبيل حرب بعاث في أوائل سنة ١١ من النبوة، إذ كانت نيران العداوة متقدة في يثرب بين القبيلتين- وكان الأوس أقل عددا من الخزرج-

2. Ийас бин Му‘аз. Этот юноша из числа жителей Йасриба прибыл в Мекку с группой паломников из племени аус, которые хотели заключить с курайшитами союз против племени хазрадж,

فلما علم رسول الله صلى الله عليه وسلم بمقدمهم جاءهم فجلس إليهم، وقال لهم: «هل لكم في خير مما جئتم له؟»

что было незадолго до битвы при Бу‘асе в начале одиннадцатого года от начала пророчества, когда между этими двумя племенами, обитавшими в Йасрибе, разгорался огонь вражды, причем ауситов было меньше, чем хазраджитов.

فقالوا: وما ذاك؟ قال: «أنا رسول الله، بعثني إلى العباد، أدعوهم أن يعبدوا الله ولا يشركوا به شيئا، وأنزل عليّ الكتاب» ،

Узнав об их приезде, посланник Аллаха,ﷺ пришел к ним и сказал: “Хотите ли вы услышать нечто лучшее, чем то, за чем вы явились?”

ثم ذكر لهم الإسلام، وتلا عليهم القرآن، فقال إياس بن معاذ:

Они спросили: “А что это?” Пророк, , сказал: “Я – посланник Аллаха, направившего меня к Своим рабам, чтобы я призвал их поклоняться Аллаху и больше никому и ничему наряду с Ним и ниспославшего мне Писание”,

أي قوم، هذا والله خير مما جئتم له،

после чего рассказал им об исламе и прочитал некоторые аяты Корана. Послушав пророка,ﷺ Ийас бин Му‘аз воскликнул:

فأخذ أبو الحيسر أنس بن رافع- رجل كان في الوفد- حفنة من تراب البطحاء فرمى بها وجه إياس، وقال: دعنا عنك، فلعمري لقد جئنا لغير هذا،

“О люди, клянусь Аллахом, это лучше того, ради чего вы явились сюда!”

فصمت إياس وقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، وانصرفوا إلى المدينة من غير أن ينجحوا في عقد حلف مع قريش.

Тогда Абу льХайсар Анас бин Рафи‘, являвшийся одним из членов этой группы, взял горсть земли, бросил ее в лицо Ийасу и сказал: “Прекрати! Мы прибыли сюда не за этим!”

وبعد رجوعهم إلى يثرب لم يلبث إياس أن هلك،

Ийас замолчал, а посланник Аллаха,ﷺ поднялся со своего места, и после этого они вернулись в Медину, так и не сумев заключить союз с курайшитами.

وكان يهلل ويكبر ويحمد، ويسبح عند موته، فلا يشكون أنه مات مسلما.

Вскоре после их возвращения в Йасриб Ийас умер.

٣- أبو ذر الغفاري - وكان من سكان نواحي يثرب، ولما بلغ إلى يثرب خبر مبعث النبي صلى الله عليه وسلم بسويد بن صامت وإياس بن معاذ وقع في أذن أبي ذر أيضا، وصار سببا لإسلامه.

Перед смертью он много раз повторял слова “Нет бога, кроме Аллаха”, “Аллах велик”, “Хвала Аллаху” и “Слава Аллаху”, и никто из знавших его людей не сомневался, что он умер мусульманином.

روى البخاري عن ابن عباس قال: قال أبو ذر:

3. Абу Зарр альГифари. Он жил в предместьях Йасриба, и когда благодаря Сувайду бин Самиту и Ийасу бин Му‘азу до Йасриба донеслась весть о пророке, , ее услышал и Абу Зарр, что и послужило причиной его обращения в ислам.

كنت رجلا من غفار، فبلغنا أن رجلا قد خرج بمكة يزعم أنه نبي،

АльБухари приводит хадис, в котором со слов Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, сообщается, что Абу Зарр, да будет доволен им Аллах, сказал:

فقلت: لأخي انطلق إلى هذا الرجل وكلمه، وآتني بخبره،

– Я был одним из (людей племени) гифар, (и в свое время) до нас дошли известия о том, что в Мекке появился человек, утверждающий, что он является пророком.

فانطلق، فلقيه، ثم رجع، فقلت: ما عندك؟

(Услышав об этом,) я сказал своему брату: “Отправляйся к этому человеку, поговори с ним и принеси мне известия о нем”.

فقال: والله لقد رأيت رجلا يأمر بالخير، وينهى عن الشر، .

И он отправился (в Мекку), встретился с ним, а потом вернулся. Я спросил: “Какие (известия ты принес)?”

فقلت له: لم تشفني من الخبر، فأخذت جرابا وعصا، ثم أقبلت إلى مكة، فجعلت لا أعرفه، وأكره أن أسأل عنه،

Он сказал: “Поистине, я увидел человека, который велит (делать) благое и запрещает (совершать) дурное!”

وأشرب من ماء زمزم وأكون في المسجد. قال: فمر بي عليّ. فقال: كأن الرجل غريب؟ قال: قلت: نعم.

Я сказал: “Этих известий мне недостаточно!”– после чего взял бурдюк с водой и сам отправился в Мекку, (а надо сказать, что) я не знал (пророка,ﷺ) и не хотел никого спрашивать о нем.

فقال: فانطلق إلى المنزل، فانطلقت معه، لا يسألني عن شيء ولا أسأله ولا أخبره.

И я пил воду Замзама, оставаясь в (Запретной) мечети, а (через некоторое время) мимо меня прошел Али, который сказал: “Похоже на то, что ты чужестранец”. Я сказал: “Да”.

فلما أصبحت غدوت إلى المسجد؛ لأسأل عنه، وليس أحد يخبرني عنه بشيء. قال: فمر بي علي فقال: أما زال للرجل يعرف منزله بعد؟ قال: قلت: لا.

Тогда он пошел домой, а я пошел вместе с ним, и он ни о чем меня не спрашивал, а сам я ничего ему не говорил.

قال: فانطلق معي، قال: فقال: ما أمرك؟ وما أقدمك هذه البلدة؟ قال: قلت له: إن كتمت عليّ أخبرتك، قال: فإني أفعل،

Наутро я пошел в мечеть, чтобы поспрашивать (людей о пророке,ﷺ) однако никто ничего не сказал мне о нем, а потом мимо меня снова прошел Али, который сказал: “Разве ты еще не знаешь, где тебе остановиться?” Я сказал: “Нет”.

قال: قلت له: بلغنا أنه قد خرج ههنا رجل يزعم أنه نبي الله، فأرسلت أخي يكلمه، فرجع ولم يشفني من الخبر، فأردت أن ألقاه.

(Тогда) он сказал: “Пошли со мной”. (Потом) он спросил: “Чем ты занимаешься и что привело тебя в этот город?” Я сказал ему: “Если ты не выдашь меня, я расскажу тебе (об этом)”. Он сказал: “Хорошо”.

فقال له: أما إنك قد رشدت، هذا وجهي إليه، ادخل حيث أدخل،

(Тогда) я сказал ему: “Мы узнали о том, что здесь появился человек, утверждающий, что он является пророком, и тогда я послал (сюда) своего брата, чтобы он поговорил с ним. А потом он вернулся, но того, что он рассказал, оказалось для меня недостаточно, и я захотел встретиться с ним сам”.

فإني إن رأيت أحدا أخافه عليك قمت إلى الحائط كأني أصلح نعلي، وامض أنت،

Али сказал (Абу Зарру): “Поистине, ты поступил правильно! Сейчас я пойду к нему, а ты следуй за мной и входи туда, куда войду я.

فمضى، ومضيت معه حتى دخل، ودخلت معه على النبي صلى الله عليه وسلم،

Если же я увижу когонибудь из тех, кто может причинить тебе неприятности, я подойду к стене, будто бы поправляя свои сандалии, а ты проходи дальше”.

فقلت له: اعرض علي الإسلام، فعرضه، فأسلمت مكاني، فقال لي: يا أبا ذر، اكتم هذا الأمر، وارجع إلى بلدك، فإذا بلغك ظهورنا فأقبل.

И он пошел, я же пошел вместе с ним, а потом, он вошел (в один дом) и вместе с ним к пророку,ﷺ вошел и я.

فقلت: والذي بعثك بالحق لأصرخن بها بين أظهرهم، فجئت إلى المسجد وقريش فيه،

И я сказал ему: “Расскажи мне об исламе”, а когда он сделал это, я сразу же принял ислам, а он сказал мне: “О Абу Зарр, никому не говори об этом и возвращайся в свой город, а когда услышишь о нашей победе, приходи (снова)”.

فقلت: يا معشر قريش، إني أشهد ألاإله إلا الله، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله،

(На это) я сказал: “Клянусь Тем, Кто направил тебя с истиной, я буду говорить об этом среди них открыто!” А потом Абу Зарр явился (к Каабе), где находилось (несколько) курайшитов,

فقالوا: قوموا إلى هذا الصابئ. فقاموا، فضربت لأموت،

и сказал: “О курайшиты, поистине, я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад – Его раб и Его посланник!”

فأدركني العباس، فأكب علي، ثم أقبل عليهم فقال: ويلكم تقتلون رجلا من غفار؟ ومتجركم وممركم على غفار.

(Абу зарр сказал):– (Услышав это,) они сказали: “(Займитесь) этим вероотступником!” – после чего они набросились на меня и я был избит до полусмерти.

فأقلعوا عني، فلما أن أصبحت الغد، رجعت، فقلت مثل ما قلت بالأمس،

(Увидев это,) аль”Аббас бросился на меня сверху, (чтобы защитить меня от них), а потом повернулся к ним и сказал: “Горе вам, неужели вы хотите убить человека из племени гифар, тогда как ваша торговля осуществляется через (территорию) гифар?!”

فقالوا: قوموا إلى هذا الصابئ، فصنع بي ما صنع بالأمس، فأدركني العباس، فأكب علي وقال مثل مقالته بالأمس .

Тогда они оставили меня в покое, а на следующее утро я вернулся (к Каабе) и сказал то же самое, что говорил и вчера.

Они (снова) закричали: “(Займитесь) этим вероотступником!” – и сделали со мной то же самое, а “Аббас опять прикрыл меня собой и сказал то же, что он говорил и вчера”.

٤- طفيل بن عمرو الدوسي - كان رجلا شريفا شاعرا لبيبا رئيس قبيلة دوس، وكان لقبيلته إمارة أو شبه إمارة في بعض نواحي اليمن،

(Ибн “Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими,) сказал: “Так принял ислам Абу Зарр, да помилует его Аллах”.

قدم مكة في عام ١١ من النبوة، فاستقبله أهلها قبل وصوله إليها،

4. Туфайль бин ‘Амр адДауси. Он был человеком знатного происхождения, писал стихи, отличался острым умом и являлся вождем племени даус, под властью которого находилось княжество или чтото вроде княжества, занимавшего некоторые районы Йемена.

وبذلوا له أجل تحية وأكرم التقدير، وقالوا له:

Он прибыл в Мекку в одиннадцатом году от начала пророчества и был встречен ее жителями за пределами города.

يا طفيل، إنك قدمت بلادنا، وهذا الرجل الذي بين أظهرنا قد أعضل بنا، وقد فرق جماعتنا، وشتت أمرنا،

Мекканцы обратились к нему с наилучшими приветствиями, оказали ему всевозможные знаки уважения и сказали ему:

وإنا قوله كالسحر، يفرق بين الرجل وأبيه، وبين الرجل وأخيه، وبين الرجل وزوجه، وإنما نخشى عليك وعلى قومك ما قد دخل علينا، فلا تكلمه ولا تسمعن منه شيئا.

“О Туфайль, ты прибыл в наш город в то время, когда этот человек, который находится среди нас, создал для нас затруднения и привел нас к разобщенности.

يقول طفيل: فو الله ما زالوا بي حتى أجمعت ألاأسمع منه شيئا ولا أكلمه، حتى حشوت أذني حين غدوت إلى المسجد كرسفا؛ فرقا من أن يبلغني شيء من قوله، قال:

Слова его подобны колдовству, он разлучает отца с сыном, брата с братом и мужа с женой, и мы боимся, что тебя и твоих соплеменников постигнет то же, что и нас, так не говори же с ним и ни в коем случае не слушай его!”

فغدوت إلى المسجد، فإذا هو قائم يصلي عند الكعبة،

Сообщается, что Туфайль сказал: – И, клянусь Аллахом, они продолжали говорить это, пока я не решил не слушать никаких его слов и не говорить с ним и даже заткнул уши хлопком, когда утром пошел к Каабе, чтобы не дошло до меня ни одного его слова.

فقمت قريبا منه، فأبى الله إلا أن يسمعني بعض قوله،

Итак, утром я пошел к храму, и оказалось, что он стоит и молится у Каабы.

فسمعت كلاما حسنا، فقلت في نفسي: واثكل أمي، والله إني رجل لبيب شاعر، ما يخفى علي الحسن من القبيح، فما يمنعني أن أسمع من هذا الرجل ما يقول؟

Я встал поблизости от него и по воле Аллаха все же услышал чтото из сказанного им.

فإن كان حسنا قبلته، وإن كان قبيحا تركته،

Я услышал прекрасные слова и сказал себе: “Да лишится меня моя мать! Клянусь Аллахом, я человек разумный и поэт и могу отличить прекрасное от безобразного, так что же мешает мне выслушать слова этого человека?

فمكثت حتى انصرف إلى بيته،

Если слова его хороши, я соглашусь с ними, а если окажутся они отвратительными, то я откажусь от них!”

فاتبعته، حتى إذا دخل بيته دخلت عليه فعرضت عليه قصة مقدمي، وتخويف الناس إياي، وسد الأذن بالكرسف، ثم سماع بعض كلامه،

И я оставался там, пока он не ушел к себе домой.

وقلت له: اعرض علي أمرك، فعرض علي الإسلام، وتلا على القرآن،

Я последовал за ним, а когда он вошел в дом, вошел вслед за ним и рассказал ему о том, зачем приехал, как люди пугали меня им и как я сначала заткнул уши хлопком, а потом услышал некоторые его слова,

فو الله ما سمعت قولا قط أحسن منه، ولا أمرا أعدل منه، فأسلمت وشهدت شهادة الحق، وقلت له:

после чего я сказал ему: “Расскажи мне о своем деле”. И он рассказал мне об исламе и почитал мне Коран, .

إني مطاع في قومي، وراجع إليهم، وداعيهم إلى الإسلام، فادع الله أن يجعل لي آية، فدعا.

и ,клянусь Аллахом, никогда не приходилось мне слышать ничего более прекрасного и справедливого, и поэтому я принял ислам, принес свидетельство истины и сказал ему:

وكانت آيتة أنه لما دنا من قومه جعل الله نورا في وجهه مثل المصباح،

“Мои соплеменники подчиняются мне, и я вернусь к ним и призову их к исламу, так обратись же к Аллаху с мольбой о том, чтобы Он послал мне знамение”, после чего он воззвал к Аллаху с мольбой об этом

فقال: اللهم في غير وجهي، أخشى أن يقولوا: هذه مثلة، فتحول النور إلى سوطه،

Этим знамением стало то, что когда он был уже близко от своего дома, Аллах, озарил его лицо светом, который оно излучало подобно светильнику,

فدعا أباه وزوجته إلى الإسلام فأسلما،

и тогда он сказал: “О Аллах, пусть это исходит не от моего лица, так как я боюсь, что люди станут говорить: “Какое уродство!” – и тогда этот свет переместился на его плеть.

وأبطأ عليه قومه في الإسلام لكن لم يزل بهم حتى هاجر بعد الخندق ومعه سبعون أو ثمانون بيتا من قومه، وقد أبلى في الإسلام بلاء حسنا،

А потом он призвал к исламу своего отца и свою жену, которые приняли эту религию.

وقتل شهيدا يوم اليمامة .

Что же касается его соплеменников, то они медлили с этим, однако он не прекращал обращаться к ним с призывом до тех пор, пока вместе с семьюдесятью или восемьюдесятью семьями своих соплеменников не переселился в Медину после битвы у рва.

٥- ضماد الأزدي - كان من أزد شنوءة من اليمن، وكان يرقي من هذا الريح،

Он храбро сражался за дело ислама и пал в бою в битве при альЙамаме.

قدم مكة فسمع سفهاءها يقولون: إن محمدا مجنون، فقال: لو أني أتيت هذا الرجل لعل الله يشفيه على يدي،

5. Думад альАзди. Он был родом из племени азд шануа, обитавшего в Йемене, и умел читать заклинания против злых духов.

فلقيه، فقال: يا محمد، إني أرقي من هذا الريح، فهل لك؟

Прибыв в Мекку и услышав, как неразумные люди из числа ее жителей говорят: “Поистине, Мухаммад– одержимый!”– он сказал себе: “Почему бы мне не прийти к этому человеку? Может быть, Аллах исцелит его моими руками”.

فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الحمد لله نحمده ونستعينه، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلله فلا هادي له،

После этого он встретился с пророком, , и сказал: “О Мухаммад, поистине, я умею читать заклинания против злых духов, так не нужно ли тебе это?”

وأشهد ألاإله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، أما بعد» .

Посланник Аллаха,ﷺ сказал: “Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и к Которому обращаемся за помощью! Никому не сбить с пути того, кому Аллах указывает путь, а кого Он сбивает с пути, тому никто его не укажет.

فقال: أعد علي كلماتك هؤلاء، فأعادهن عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرات،

И я свидетельствую, что нет бога, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, и я свидетельствую, что Мухаммад – Его раб и Его посланник, а затем…”

فقال: لقد سمعت قول الكهنة وقول السحرة وقول الشعراء، فما سمعت مثل كلماتك هؤلاء، ولقد بلغن قاموس البحر، هات يدك أبايعك على الإسلام، فبايعه .

Думад сказал: “Повтори мне эти свои слова”, и посланник Аллаха,ﷺ повторил их ему трижды,

لعل الذي معك مثل الذي معي.

“Возможно, то, что есть у тебя, подобно тому, что есть у меня”.