Первое переселение в Эфиопию
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
الهجرة الأولى إلى الحبشة
كانت بداية الإضطهادات في أواسط أو أواخر السنة الرابعة من النبوة،
Первое переселение в Эфиопию
Преследования мусульман начались в середине или в конце четвёртого года пророчества.
بدأت ضعيفة، ثم لم تزل يوما فيوما وشهرا فشهرا حتى اشتدت وتفاقمت في أواسط السنة الخامسة،
Сначала они были незначительными, но день за днём и месяц за месяцем они усиливались и к середине пятого года пророчества приняли уже серьёзный оборот,
حتى نبا بهم المقام في مكة، وأوعزتهم أن يفكروا في حيلة تنجيهم من هذا العذاب الأليم،
в результате чего Мекка стала для мусульман неподходящим местом, что заставило их думать о том, как спастись от подобных мучений.
وفي هذه الساعة الضنكة الحالكة نزلت سورة الكهف، ردودا على أسئلة أدلى بها المشركون إلى النبي صلى الله عليه وسلم، ولكنها اشتملت على ثلاث قصص،
В этот трудный и мрачный период в качестве ответа на вопросы, которые многобожники задавали пророкуﷺ, была ниспослана сура “Пещера”, включавшая в себя три рассказа.
فيها إشارات بليغة من الله تعالى إلى عباده المؤمنين، فقصة أصحاب الكهف
В этой суре содержались красноречивые указания, которые Аллах Всевышний давал Своим верующим рабам, а одним из вышеупомянутых был рассказ о юношах, оказавшихся в пещере,
ترشد إلى الهجرة من مراكز الكفر والعدوان حين مخافة الفتنة على الدين،
который послужил указанием на то, что в случае возникновения опасений за свою религию необходимо переселяться из очагов неверия и враждебности, уповая на Аллаха.
متوكلا على الله وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَما يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرفَقاً [الكهف: ١٦]
В этой суре сообщается, что Аллах Всевышний сказал оказавшимся в пещере: “Раз вы покинули их и то, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, а Господь ваш щедро одарит вас Своей милостью и устроит для вас облегчение в вашем деле” (“Пещера”, 16).
وقصة الخضر وموسى تفيد أن الظروف لا تجري ولا تنتج حسب الظاهر دائما، بل ربما يكون الأمر على عكس كامل بالنسبة إلى الظاهر.
В рассказе об альХадире и Мусе, мир ему, говорилось о том, что события не всегда развиваются и завершаются так, как об этом можно судить по внешним признакам, поскольку иногда в действительности всё происходит совершенно наоборот.
ففيها إشارة لطيفة إلى أن الحرب القائمة ضد المسلمين ستنعكس تماما،
В этой суре содержалось тонкое указание на то, что война против мусульман скоро обернётся совсем подругому,
وسيصادر هؤلاء الطغاة المشركون- إن لم يؤمنوا- أمام هؤلاء الضعفاء المدحورين من المسلمين.
и если эти многобожники, притесняющие их, не уверуют, им самим придётся подвергнуться преследованиям со стороны терпящих поражение и слабых мусульман.
وقصة ذي القرنين تفيد أن الأرض لله يورثها من عباده من يشاء.
В рассказе о Зулькарнайне говорится о том, что земля принадлежит Аллаху, Который дарует её тем Своим рабам, кому пожелает,
وأن الفلاح إنما هو في سبيل الإيمان دون الكفر، وأن الله لا يزال يبعث من عباده - بين آونة وأخرى - من يقوم بإنجاء الضعفاء من يأجوج ذلك الزمان ومأجوجه، وأن الأحق بإرث الأرض إنما هم عباد الله الصالحون.
что успеха можно добиться только на пути веры, а не неверия, что, когда в этом возникает необходимость, Аллах посылает к людям тех из Своих рабов, которые спасают их от притеснителей, и что более всего наследовать землю достойны праведные рабы Аллаха.
ثم نزلت سورة الزمر تشير إلى الهجرة، وتعلن بأن أرض الله ليست بضيقة لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هذِهِ الدُّنْيا حَسَنَةٌ، وَأَرْضُ اللَّهِ واسِعَةٌ،
После этого была ниспослана сура “Толпы”, в которой упоминалось о переселении и говорилось, что земля Аллахапросторна. Аллах Всевышний сказал: “ … а земля Аллаха обширна.
إِنَّما يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسابٍ [الزمر: ١٠]
Поистине, получат терпеливые награду свою сполна без счёта” (“Толпы”, 10).
وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد علم أن أصحمة النجاشي ملك الحبشة ملك عادل، لا يظلم عنده أحد، فأمر المسلمين أن يهاجروا إلى الحبشة فرارا بدينهم من الفتن.
Посланнику Аллахаﷺ, было известно, что негус Асхама, император Эфиопии, является справедливым правителем, при котором никто не подвергается притеснениям, и он велел мусульманам переселиться туда, чтобы спасти свою религию от соблазна.
وفي رجب سنة خمس من النبوة هاجر أول فوج من الصحابة إلى الحبشة.
В месяце раджаб пятого года от начала пророчества первая группа сподвижников отправилась в Эфиопию.
كان مكونا من اثني عشر رجلا وأربع نسوة، رئيسهم عثمان بن عفان،
Она состояла из двенадцати мужчин и четырёх женщин, которыми руководил ‘Усман бин ‘Аффан, да будет доволен им Аллах.
ومعه السيدة رقية بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقد قال النبي صلى الله عليه وسلم فيهما: «إنهما أول بيت هاجر في سبيل الله بعد إبراهيم ولوط عليهما السلام».
Вместе с ним находилась дочь посланника Аллахаﷺ, Рукаййа. Об этих двух людях пророкﷺ, сказал: “Они являются первой семьёй, переселившейся на пути Аллаха, после Ибрахима и Лута, мир им обоим”.
كان رحيل هؤلاء تسللا في ظلمة الليل- حتى لا تفطن لهم قريش-
Эта группа покидала город под покровом ночи, чтобы о них ничего не узнали курайшиты.
خرجوا إلى البحر، ويمموا ميناء شعيبة، وقيضت لهم الأقدار سفينتين تجاريتين أبحرتا بهم إلى الحبشة
Мусульмане направились в сторону моря к порту Шу‘айба, где им было предопределено встретить два торговых корабля, которые доставили их до Эфиопии.
وفطنت لهم قريش، فخرجت في آثارهم، لكن لما بلغت إلى الشاطئ كانوا قد انطلقوا آمنين، وأقام المسلمون في الحبشة في أحسن جوار .
Курайшиты всё же узнали о них и бросились за ними в погоню, однако к тому времени, когда они добрались до побережья, мусульмане уже уплыли и находились в безопасности, а в Эфиопии им был оказан наилучший приём и предоставлена защита.
وفي رمضان من نفس السنة خرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى الحرم، وهناك جمع كبير من قريش، كان فيه ساداتها وكبراؤها، فقام فيهم،
В рамадане того же года пророкﷺ, пришёл в святилище, где собралось множество курайшитов, среди которых находилась их знать и их предводители.
وأخذ يتلو سورة النجم بغتة،
Там он неожиданно начал читать суру “Звезда”.
إن أولئك الكفار لم يكونوا سمعوا كلام الله قبل ذلك، لأن أسلوبهم المتواصل كان هو العمل بما تواصى به بعضهم بعضا، من قولهم: لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ [فصلت:٢٦]
Ничего подобного эти неверные ещё не слышали, так как они постоянно придерживались того, что советовали друг другу, говоря: “Не слушайте этот Коран, а говорите о нём пустое, чтобы вам одолеть (Мухаммада)!” (“Разъяснены”, 26).
فلما باغتهم بتلاوة هذه السورة، وقرع آذانهم كلام إلهي رائع خلاب- لا يحيط بروعته وجلالته البيان- تفانوا عما هم فيه، وبقي كل واحد مصغيا إليه، لا يخطر بباله شيء سواه،
А когда они неожиданно услышали чтение этой суры и их ушей достигли прекрасные и завораживающие слова, очарование и величие которых передать невозможно, эти люди забыли обо всём и каждый из них внимал этим словам, ни о чём больше не думая.
حتى إذا تلا في خواتيم هذه السورة قوارع تطير لها القلوب ثم قرأ: فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا [النجم: ٦٢]
А после того, как в конце этой суры прозвучали слова о бедствиях Судного дня, от которых затрепетали сердца людей, пророкﷺ, произнёс слова: “Так склоняйтесь же до земли пред Аллахом и поклоняйтесь (Ему)!” (“Звезда”, 62),
ثم سجد، لم يتمالك أحد نفسه حتى خر ساجدا،
и склонился в земном поклоне, и никто из присутствовавших не смог удержаться от того, чтобы не последовать его примеру.
وفي الحقيقة كانت روعة الحق قد صدعت العناد في نفوس المستكبرين والمستهزئين، فما تمالكوا أن يخروا لله ساجدين.
Это означало, что истина преодолела упрямство душ высокомерных и глумившихся над другими людей, и они невольно склонились в земном поклоне перед Аллахом.
وسقط في أيديهم لما أحسوا أن جلال كلام الله لوى زمامهم، فارتكبوا عين ما كانوا يبذلون قصارى جهدهم في محوه وإفنائه، وقد توالى عليهم اللوم والعتاب من كل جانب،
Почувствовав, что величие слов Аллаха подчинило их себе, курайшиты не знали, что делать, и совершили то, против чего боролись всеми силами.
ممن لم يحضر هذا المشهد من المشركين، وعند ذلك كذبوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم وافتروا عليه أنه عطف على أصنامهم بكلمة تقدير، وأنه قال عنها:
Потом те многобожники, которые при этом не присутствовали, подвергали их непрерывным упрёкам, и тогда они возвели ложь на посланника Аллахаﷺ, заявив, что он якобы выразил почтение их идолам и сказал:
تلك الغرانقة العلى، وإن شفاعتهن لترتجى جاؤوا بهذا الإفك المبين، ليعتذروا عن سجودهم مع النبي صلى الله عليه وسلم،
“Это птицы высокого полёта, а на их заступничество можно надеяться”. Они произнесли эту явную ложь для того, чтобы оправдаться за совершение земного поклона вместе с пророкомﷺ,
وليس يستغرب هذا من قوم كانوا يؤلفون الكذب، ويطيلون الدس والإفتراء .
и в подобном поведении людей, которые привыкли лгать и строить козни, не было ничего удивительного.
بلغ هذا الخبر إلى مهاجري الحبشة، ولكن في صورة تختلف تماما عن صورته الحقيقية،
Известие об этом дошло и до переселенцев, находившихся в Эфиопии, однако то, что они узнали, не имело ничего общего с истинным положением дел.
بلغهم أن قريشا أسلمت، فرجعوا إلى مكة في شوال من نفس السنة، فلما كانوا دونه مكة ساعة من نهار، وعرفوا جلية الأمر،
До них дошёл слух, что курайшиты приняли ислам, и поэтому в месяце шавваль того же года переселенцы решили вернуться в Мекку, однако, когда до Мекки оставалось меньше дня пути, все выяснилось,
رجع منهم من رجع إلى الحبشة، ولم يدخل في مكة من سائرهم أحد إلا مستخفيا، أو في جوار رجل من قريش.
после чего ктото из них снова отправился в Эфиопию, а все остальные вошли в Мекку либо тайно, либо заручившись покровительством и защитой когони будь из курайшитов.
ثم اشتد عليهم وعلى المسلمين البلاء والعذاب من قريش، وسطت بهم عشائرهم، فقد كان صعب على قريش ما بلغها عن النجاشي من حسن الجوار،
Впоследствии гонения на них и прочих мусульман усилились, и они подверглись нападкам со стороны своих родственников, так как курайшитам было трудно смириться с тем, что они нашли себе надёжную защиту у негуса.
ولم ير رسول الله صلى الله عليه وسلم بدا من أن يشير على أصحابه بالهجرة إلى الحبشة مرة أخرى،
В подобных обстоятельствах посланник Аллахаﷺ, посчитал необходимым ещё раз посоветовать своим сподвижникам переселиться в Эфиопию.
وكانت هذه الهجرة الثانية أشق من سابقتها، فقد تيقظت لها قريش وقررت إحباطها،
Второе переселение проходило в более трудных условиях, чем первое, так как курайшиты были настороже и решили расстроить его.
بيد أن المسلمين كانوا أسرع، ويسر الله لهم السفر، فانحازوا إلى نجاشي الحبشة قبل أن يدركوا.
Однако мусульмане опередили их, а Аллах облегчил их путешествие, и они добрались до владыки Эфиопии, прежде чем тем удалось настичь их.
وفي هذه المرة هاجر من الرجال ثلاثة وثمانون رجلا إن كان فيهم عمار، فإنه يشك فيه، وثمان عشرة أو تسع عشرة امرأة .
На этот раз в сопровождении восьмидесяти трех мужчин уехало восемнадцать или девятнадцать женщин.
وبالأول جزم العلامة محمد سليمان المنصور فوري .
Авторитетный учёный Мухаммад Суляйман альМансурфури уверен, что их было восемнадцать.