КЛЯТВА ВТОРОЙ ‘АКАБЫ
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
بيعة العقبة الثانية
في موسم الحج في السنة الثالثة عشر من النبوة- يونيو سنة ٦٢٢ م- حضر لأداء مناسك الحج بضع وسبعون نفسا من المسلمين من أهل يثرب، جاؤوا ضمن حجاج قومهم من المشركين،
КЛЯТВА ВТОРОЙ ‘АКАБЫ
Во время сезона паломничества тринадцатого года от начала пророчества (июнь 622 г.н.э.) для совершения обрядов хаджжа в Мекку прибыло более семидесяти мусульман из Йасриба, которые приехали туда вместе с паломниками из числа их соплеменников, все еще остававшихся многобожниками.
وقد تساءل هؤلاء المسلمون فيما بينهم- وهم لم يزالوا في يثرب أو كانوا في الطريق- حتى متى نترك رسول الله صلى الله عليه وسلم يطوف ويطرد في جبال مكة ويخاف؟
Находясь в Йасрибе или в пути, эти мусульмане спрашивали друг друга: “Доколе же мы будем оставлять посланника Аллаха,ﷺ скитаться в горах Мекки, пребывая в изгнании и испытывая страх?”
فلما قدموا مكة جرت بينهم وبين النبي صلى الله عليه وسلم اتصالات سرية، أدت إلى إتفاق الفريقين على أن يجتمعوا في أوسط أيام التشريق في الشعب الذي عند العقبة حيث الجمرة الأولى من منى،
Прибыв в Мекку, они несколько раз тайно связывались с пророком,ﷺ и в конце концов договорились о встрече с ним в середине дней ташрика в ущелье рядом с первым из столбов Мины,
وأن يتم هذا الإجتماع في سرية تامة في ظلام الليل.
договорившись также и о том, что эта встреча пройдет в полной тайне под покровом ночи.
ولنترك أحد قادة الأنصار يصف لنا هذا الإجتماع التاريخي، الذي حول مجرى الأيام في صراع الوثنية والإسلام،
Предоставим одному из предводителей ансаров возможность описать нам эту историческую встречу, которая изменила весь ход борьбы между язычеством и исламом.
يقول كعب بن مالك الأنصاري رضي الله عنه:
Сообщается, что Ка‘б бин Малик альАнсари, да будет доволен им Аллах, сказал:
- خرجنا إلى الحج، وواعدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالعقبة من أوسط أيام التشريق،
– Мы отправились в хаджж, и посланник Аллаха,ﷺ пообещал нам встретиться с нами в середине дней ташрика.
وكانت الليلة التي واعدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم لها، ومعنا عبد الله بن عمرو بن حرام،
В ту ночь, когда посланник Аллаха,ﷺ условился о встрече с нами, среди нас находился один из наших вождей по имени Абдуллах бин ‘Амр бин Харам.
سيد من ساداتنا وشريف من أشرافنا، أخذناه معنا- وكنا نكتم من معنا من قومنا من المشركين أمرنا- فكلمناه، وقلنا له:
Мы взяли его с собой, хотя и скрывали свои намерения от наших соплеменников, являвшихся многобожниками, обратились к нему и сказали:
يا أبا جابر، إنك سيد من ساداتنا، وشريف من أشرافنا، وإنا نرغب بك عما أنت فيه أن تكون حطبا للنار غدا،
“О Абу Джабир, поистине, ты – один из наших вождей и представителей знати, и мы призываем тебя отказаться от того, чего ты придерживаешься, чтобы завтра не стать топливом для огня!”
ثم دعوناه إلى الإسلام وأخبرناه بميعاد رسول الله صلى الله عليه وسلم إيانا العقبة، قال: فأسلم وشهد معنا العقبة، وكان نقيبا.
А потом мы призвали его к исламу и рассказали ему о том, что посланник Аллаха,ﷺ условился с нами о встрече в Акабе, и он принял ислам, был с нами в Акабе и стал одним из старшин.
قال كعب: - فنمنا تلك الليلة مع قومنا في رحالنا، حتى إذا مضى ثلث الليل خرجنا من رحالنا لمعاد رسول الله صلى الله عليه وسلم، نتسلل تسلل القطا مستخفين، حتى اجتمعنا في الشعب عند العقبة،
В эту ночь мы легли спать со всеми остальными нашими соплеменниками на наших стоянках, а когда истекла треть ночи, мы покинули их для встречи с посланником Аллаха,ﷺ пробираясь мимо них незаметно, как куропатки, и собравшись в ущелье у Акабы.
ونحن ثلاثة وسبعون رجلا وامرأتان من نسائنا: نسيبة بنت كعب- أم عمارة- من بني مازن بن النجار، وأسماء بنت عمرو- أم منيع- من بني سلمة .
Нас было семьдесят три человека из числа мужчин и две женщины: Умм ‘Амара Нусайба бинт Ка‘б из рода мазин бин аннаджжар и Умм Мани ‘Асма бинт ‘Амр из рода бану салима.
فاجتمعنا في الشعب ننتظر رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جاءنا، ومعه (عمه) العباس بن عبد المطلب- وهو يومئذ على دين قومه-
Собравшись в этом ущелье, мы ожидали посланника Аллаха,ﷺ пока он не пришел к нам вместе со своим дядей аль’Аббасом бин ‘Абд альМутталибом, который в то время еще исповедовал религию своих соплеменников,
إلا أنه أحب أن يحضر أمر ابن أخيه، وتوثق له، وكان أول متكلم .
однако аль ’Аббас захотел принять участие в делах сына своего брата. Он решил еще раз удостовериться в серьезности их намерений и он заговорил первым.