“И Он – Тот, кто удержал их руки от вас…”
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
هو الذي كف أيديهم عنكم
ولما رأى شباب قريش الطائشون، والطامحون إلى حرب، رغبة زعمائهم في الصلح، فكروا في خطة تحول بينهم وبين الصلح،
“И Он – Тот, кто удержал их руки от вас…”
Когда безрассудные молодые курайшиты, рвавшиеся в бой, увидели, что их предводители склоняются к миру, они задумали помешать этому,
فقرروا أن يخرجوا ليلا ويتسللوا إلى معسكر المسلمين، ويحدثوا أحداثا تشعل نار الحرب، وفعلا قد قاموا بتنفيذ هذا القرار،
решив проникнуть ночью в лагерь мусульман и сделать чтонибудь такое, что привело бы к войне, после чего они действительно попытались осуществить свое решение.
فقد خرج سبعون أو ثمانون منهم ليلا فهبطوا من جبل التّنعيم، وحاولوا التسلل إلى معسكر المسلمين،
Ночью семьдесят или восемьдесят человек вышли из лагеря курайшитов, спустились с горы атТан‘им и попытались проникнуть в лагерь мусульман,
غير أن محمد بن سلمة قائد الحرس اعتقلهم جميعا.
однако Мухаммаду бин Масламе, да будет доволен им Аллах, который отвечал за охрану, удалось задержать всех их.
ورغبة في الصلح أطلق سراحهم النبيّ صلى الله عليه وسلم وعفا عنهم، وفي ذلك أنزل الله
Стремившийся к заключению перемирия посланник Аллаха, , отпустил их, ничего им не сделав, а Аллах Всевышний ниспослал аят, в котором говорится:
وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ [الفتح: ٢٤] .
“И Он – Тот, Кто удержал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он привел вас к победе над ними” (“Победа”, 24).