Пояснение
Обязательный материал урока
Этот урок состоит из пяти блоков:
- Пять имен «الْأَسْمَاءُ الْخَمْسَةُ» [аль-асмау ль-хамса]
- Вопросительное слово «كَيْفَ» (как?) и вопрос «كَيْفَ حَالُكَ؟» (Как дела?)
- Личное местоимение «أَنْتِ» (ты) и слитное местоимение «كِ» (твоя)
- Относительное местоимение «الَّتِي» (которая)
- Частица «та» женского рода в глаголах прошедшего времени «تَاءُ التَّأْنِيثِ السّاكِنَةُ»
1 блок: пять имен «الْأَسْمَاءُ الْخَمْسَةُ» [аль-асмау ль-хамса]

Ранее мы говорили о том, что мы узнаем падеж слова по его кончанию:
1) признаком падежа [раф’] является огласовка «дамма» ◌ُ
2) признаком падежа [насб] является огласовка «фатха» ◌َ
3) признаком падежа [джарр] является огласовка «фатха»◌َ «кясра»◌ِ
Однако, есть виды слов, у которых падеж меняется по-другому. Один из таких видов – так называемые (الْأَسْمَاءُ الْخَمْسَة) [аль-асмау ль-хамса] или по-русски “пять имен”:
1) «أَبٌ» (отец);
2) «أَخٌ» (брат);
3) «حَمٌ» (тесть);
4) «فُو» (рот);
5) «ذُو» (обладающий).

Это группа из пяти имен, падеж которых меняется не через изменение конечной огласовки, а через изменение буквы:
1) буква «و» [уау] является признаком падежа [раф’];
2) буква «ا» [алиф] является признаком падежа [насб];
3) буква «ي» [йа] является признаком падежа [джарр].

Например:
«أَيْنَ أَبُوكَ يَا حَامِدُ؟» (Где твой отец, о Хамид?)
Буква «و» [уау] является признаком падежа [раф’] в слове «أَبُوكَ».
«رَأَيْتُ أَبَاكَ فِي الْمَسْجِدِ» (Я видел твоего отца в мечети)
Буква «ا» [алиф] является признаком падежа [насб] в слове «أَبَاكَ».
«خَالِدٌ فِي بَيْتِ أَبِيكَ» (Халид в доме твоего отца)
Буква «ي» [йа] является признаком падежа [джарр] в слове «أَبِيكَ».
Это явление в арабской грамматике называется склонением по падежам посредством букв.

Однако для того, чтобы эти имена склонялись по падежам посредством букв, должны быть соблюдены четыре условия:
1) Имя должно быть в единственном числе. Слово «آبَاء» (отцы) будет склоняться посредством огласовок.
2) Имя не должно быть в уменьшительно-ласкательной форме. Слово «أُبَيٌّ» (папочка) будет склоняться посредством огласовок.
3) Имя должно быть первой частью изафетного словосочетания, т.е. должно быть «مُضَافٌ» [мудаф]. В противном случае слово «أبٌ» (отец) будет склоняться посредством огласовок.
4) Оно не должно быть присоединено к местоимению первого лица единственного лица «ي» (мой). Слово «أَبِي» (мой отец) будет склоняться посредством подразумеваемых огласовок.
Примеры:
Обратите внимание, что здесь не является местоимением ي («мой»), а является признаком падежа [джарр] у слова أخِي. Слово أخِي является [мудаф], а فَيْصَلٍ – [мудаф иляйхи]
А уже в этом примере буква ي у слова أخِي («мой брат») является местоимением «мой».
2 блок: вопросительное слово «كَيْفَ» (как?) и вопрос «كَيْفَ حَالُكَ؟» (Как дела?)
«كَيْفَ» - вопросительное имя «как?» Часто встречающийся вопрос у арабов:
«كَيْفَ حَالُكَ؟» (Как дела?).
Дословно слово «حَالٌ» переводится как «состояние», «положение». Общепринятым ответом на данный вопрос является ответ:
3 блок: личное местоимение «أَنْتِ» (ты) и слитное местоимение «كِ» (твоя)
В отличие от русского языка, где местоимение «ты» используется как для мужского рода, так и для женского, в арабском языке местоимение «ты» для мужского рода – «أَنْتَ» [анта], а для женского рода - «أَنْتِ» [анти]. Например:
«أَأَنْتَ طَالِبٌ؟» (Ты студент?);
«أَأَنْتِ طَالِبَةٌ؟» (Ты студентка?).
Таким же образом, слитные местоимения, указывающие на принадлежность к участникам речи, для второго лица единственного числа мужского и женского родов будут отличаться. Интересуясь, как дела у мужчины, мы задаем вопрос:
«كَيْفَ حَالُكَ؟» [кайфа халюка] (Как твои дела?);
Но обращаясь к женщине или девушке, мы должны учитывать это в своей речи:
«كَيْفَ حَالُكِ؟» [кайфа халюки] (Как твои дела?).
Другие примеры использования слитного местоимения «كِ»:
«مَا اِسْمُكِ؟» [масмуки] (Как твое имя?);
«أَأَبُوكِ تَاجِرٌ؟» [а абуки таджирун] (Твой папа торговец?);
«ذَهَبَ أَخُوكِ إِلَى الْمَدْرَسَةِ» [захаба ахуки иля ль-мадрасати] (Пошел твой брат в школу).
4 блок: относительное местоимение «الَّتِي» (которая)
Ранее мы изучили относительное местоимение «الَّذِي» - «который». Напомним, что в грамматике оно называется [исм маусуль].
«السَّرِيرُ الَّذِي فِي غُرْفَةِ خَالِدٍ مَكْسُورٌ» (Кровать, которая в комнате Халида - сломана).
Для женского рода используется местоимение «الَّتِي» (которая).
Примеры:
Другие примеры:
5 блок: частица «تْ» [та] женского рода в глаголах прошедшего времени «تَاءُ التَّأْنِيثِ السّاكِنَةُ»
Исходной формой глагола в арабском языке является глагол:
- Прошедшего времени
- Третьего лица
- Единственного числа
- Мужского рода
Например: «خَرَجَ» (он вышел) и «ذَهَبَ» (он пошел).
Для того, чтобы указать на женский род действующего лица, нам необходимо добавить к исходной форме частицу «تْ» (букву «та» с сукуном):
«خَرَجَتْ آمِنَةُ مِنَ الْبَيْتِ» (Вышла Амина из дома);
«جَلَسَتْ الطَّالِبَةُ فِي الْفَصْلِ» (Села студентка в классе).
Данная частица является признаком женского рода в глаголах прошедшего времени. Она не является местоимением в отличие от تُ в следующем предложении:
«ذَهَبْتُ إِلَى السُّوقِ» (Я пошел на рынок), где «تُ» - местоимение, указывающее на первое лицо единственного числа “я”.
«ذَهَبَتْ فَاطِمَةُ إِلَى السُّوقِ» (Пошла Фатима на рынок), где «تْ» - признак женского рода у глагола.
Примеры:
Как известно из правила по таджвиду при встрече двух букв, огласованных сукунами, для слитного чтения предложения мы первый сукун заменяем на огласовку «кясра». Например:
«ذَهَبَتِ الْبِنْتُ إِلَى الْمَدْرَسَةِ» [захабати ль-бинту иля ль-мадрасати] (Пошла девочка в школу).

Огласовка «кясра» в глаголе «ذَهَبَتِ» только по причине встречи двух букв с сукунами, а именно первый сукун в слове «ذَهَبَتْ» встречается с сукуном в слове «الْبِنْتُ».
