8. Во дворце Фараона
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
فِي قَصْرِ فِرْعَوْنَ
كَانَ فِرْعَونُ لَهُ قُصُورٌ كَثِيْرَةٌ عَلَى شَاطِئِ النِّيلِ.
Во дворце Фараона
У Фараона было множество дворцов по берегу Нила.
وَكَانَ يَتَنَقَّلُ مِنْ قَصْرٍ إِلَى قَصْرٍ ، وَيَتَنَزَّهُ عَلَى شَاطِئ النَّيلِ.
Он переезжал из дворца во дворец, прогуливался по берегу Нила.
وَكَانَ يَوْمَاً جَالِسَاً عَلَى شَاطِئِ النِّيلِ يَتَنَزَّهُ ، وَيَرَى إِلَى النَّهْرِ يَجْرِي تَحْتَ رِجْلَيْهِ,
Однажды он сидел на берегу, прогуливался и смотрел на реку, которая текла под его ногами.
وَكَانَتْ مَعَهُ مَلِكَةُ مِصْرَ ، تَتَنَزَّهُ مَعَ المَلِكِ ، وَتَرَى إِلَى النِّيلِ يَجْرِي ،
С ним была египетская царица, она прогуливалась вместе с царем и смотрела на бегущий Нил.
وَبَيْنَمَا يَتَنَزَّهَانِ ؛ إِذْ بَصَرُهُمَا عَلَى صُنْدُوقٍ ، تَلْعَبُ بِهِ أَمْوَاجُ النِّيلِ ، كَأَنَّمَا تُقَبِّلُهُ.
Когда они шли по берегу, их взгляды вдруг остановились на сундуке, которым играли волны Нила, они словно целовали его.
هَلْ تَرَى يَا سَيِّدِي ! ذَلِكَ الصُّنْدُوقَ ؟
- Видишь ли ты, о мой господин, этот сундук?
أَيْنَ الصُّنْدُوقُ فِي النَّيلِ؟ إِنَّمَا هِيَ خَشَبَةٌ سَقَطَتْ فِي النَّيلِ!
- Откуда взяться сундуку в Ниле? Поистине, это всего лишь упавшее бревно.
لَا يَا سَيِّدِي! إِنَّمَا هُوَ صُنْدُوقٌ!
- Нет, о мой господин, воистину, это сундук!
وَقَرُبَ الصُّنْدُوقُ، فَقَالَ النَّاسُ : نَعَمْ هَذَا صُنْدُوقٌ!
Ящик приблизился, и люди сказали: "Да! Это сундук!"
وَأَمَرَ المَلِكُ أَحَدَ الخَدَمِ ، وَقَالَ: إِلَيْكَ هَذَا الصُّنْدُوق!
Царь приказал одному из слуг: "Возьми этот ящик!"
وَذَهَبَ الخَادِمُ ، وَأَخْرَجَ الصُّنْدُوقَ !
Слуга ушел и вытащил ящик из реки.
وَفُتِحَ الصُّنْدُوقُ ؛ فَإِذَا فِيهِ غُلَامٌ جَمِيلٌ ، يَبْتَسِمُ .
Сундук открылся, а там улыбающийся красивый мальчик!
وَتَحَيَّرَ النَّاسُ ، كُلٌّ يَأْخُذُهُ ، وَيَرَاهُ.
Люди были очень удивлены, каждый брал ребенка и рассматривал его.
وَتَحَيَّرَ فِرْعَوْنُ ، وَرَآهُ.
Фараон тоже был удивлен, он рассмотрел ребенка.
قَالَ بَعْضُ الخَدَمِ : إِنَّ هَذَا الغُلامَ إِسْرَائِيليٌّ ، ولا بُدَّ لِلْمَلِكِ أَنْ يَذْبَحَهُ.
Некоторые из слуг сказали: "Поистине, этот мальчик из сынов Якуба. Царю необходимо его убить."
وَرَأَتْهُ المَلِكَةُ ، وَدَخَلَ حُبُّهُ فِي قَلْبِهَا،
Царица увидела мальчика, и любовь поселилась в ее сердце.
فَضَمَّتْهُ إِلَى صَدْرِهَا ، وَقَبَّلَتْهُ
وَشَفَعَتْ لَهُ عِنْدَ المَلِكِ ، وَقَالَتْ:
Она прижала его к груди и поцеловала. Царица заступилась за него перед царем со словами:
"وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ". [القصص: ٩]
"Вот услада очей для тебя и меня. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его."("Рассказ",9)
وَهَكَذَا دَخَلَ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ قَصْرَ فِرْعَوْنَ ، وَعَاشَ عَلَى رَغْمِ فِرْعَوْنَ ، وَشُرْطَتِهِ
Вот таким образом Муса, сын Имрана, попал во дворец Фараона и жил вопреки козням царя и его солдат.
وَلَمْ يَهْتَدِ الشُّرْطَةُ إِلَى هَذَا المَوْلُودِ الإِسْرَائِيليِّ، وَلَهُمْ عُيُونُ الغُرَابِ ، وَشَامَّةُ النَّمْلِ.
Солдаты не обратили внимания на этого младенца из числа сынов Исраила, а ведь у них глаза вороны и проворство муравья.
وَأَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُرَبِّي فِرْعَوْنُ « عَدُوٌّ الأَطْفَالِ » طِفْلاً يَذْهَبُ مُلْكُهُ عَلَى يَدِهِ.
Аллах пожелал, чтобы Фараон, этот враг детей, воспитывал ребенка, от руки которого уйдет его власть.
مِسْكِينٌ فِرْعَوْنُ ! لَقَدْ أَخْطَأَ فِي شَأْنٍ مُوسَى, وَقَدْ أَخْطَأَ مَعَهُ وَزِيْرُهُ هَامَانُ ، وَجُنُودُه.
Бедный Фараон! Он ошибся в отношении Мусы. А вместе с ним и его министр Хаман и солдаты.
"فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ". [ القصص :٨ ]
"Семья Фараона подобрала его, чтобы он стал их врагом и печалью. Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками."("Рассказ", 8)