Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

1. Из Ханаана в Египет

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

١. مِنْ كَنْعَانَ إِلَى مِصْرَ

انْتَقَلَ يَعْقُوبُ - عَلَيْهِ السَلامُ - إِلَى مِصْرَ وَانْتَقَلَ مَعَهُ أَوْلاَدُهُ.

1. Из Ханаана в Египет

Я’куб (мир ему) переселился в Египет, а вместе с ним и его сыновья.

انْتَقَلُوا إِلَى مِصْرَ لِأَنَّ يُوسُفُ بْنَ يَعْقُوبَ - عَلَيهِ السَّلاَمُ - هُوَ سَيِّدُ مِصْرَ ، يَأْمُرُ وَيَنْهَى فِيهَا.

Они перебрались туда потому,что Юсуф, сын Я’куба (мир ему) являлся наместником Египта, где повелевал и запрещал.

وَكَانُوا فِي كَنْعَانَ يَرْعَوْنَ الغَنَمَ وَيَحْلِبُونَ الشَّاةَ وَيَبِيعُونَ الصُّوفَ.

В Ханаане братья пасли овец, доили их молоко, продавали шерсть.

وَعَبِيدُ يُوسُفَ وَخَدَمُهُ يَأْكُلُونَ وَيَنْعَمُونَ فِي مِصْرَ!

А слуги и рабы Юсуфа ели и наслаждались благами в Египте!

فَمَا يصْنَعُونَ فِي كَنْعَانَ؟ وَلِمَاذَا لَا يَذْهَبُونَ إِلَى مِصْرَ؟

Так что же им делать в Ханаане? Почему бы им не уйти в Египет?

أرْسَلَ يُوسُفُ إِلَى يَعْقُوبَ وَأَهْلِهِ وَطَلَبَهُمْ مِنْ كَنْعَانَ.

Юсуф послал за Я’кубом и его семьей и попросил их приехать из Ханаана.

وَكَانَ يُوسُفُ لَا يَطِيبُ لَهُ طَعَامٌ وَلَا شَرَابٌ حَتَّى يَرَى أَبَاهُ وَإِخْوَتَهُ.

Он не мог спокойно есть и пить до тех пор, пока не увидел своего отца и братьев.

وَكَيْفَ يَطِيبُ لَهُ طَعَامٌ وَشَرَابٌ، وَكَيْفَ يَطِيبُ لَهُ عَيْشٌ وَهُوَ وَحِيدٌ فِي مِصْرَ؟

Да и как ему наслаждаться едой, питьем и жизнью, если он совсем один в Египте?!

وَمَاذَا يَصْنَعُ بِالْقُصُورِ وَأَبُوهُ وَإِخْوَتُهُ فِي بَيْتٍ صَغِيرٍ فِي كَنْعَانَ ؟!

Что делать ему с большим дворцом, а его отец и братья живут в маленьком доме в Ханаане?!

وَجَاءَ يَعْقُوبُ وَأَوْلَادُهُ إِلَى مِصْرَ فَاسْتَقْبَلَهُمْ يُوسُفُ وَفَرِحَ بِهِمْ فَرَحًا عَظِيمًا.

Я’куб и его сыновья явились в Египет, и Юсуф, встретив их, сильно обрадовался.

وَاسْتَقْبَلَتْ مِصْرُ أُسْرَةَ سَيِّدِهَا وَأُسْرَةَ مَالِكِهَا الْكَرِيمِ وفَرِحَتْ بِهَا فَرَحًا عَظِيمًا.

Египет также встретил семью своего господина, семью своего щедрого правителя, и в стране были рады этому.

وَأَحَبَّ أَهْلُ مِصْرَ هَذَا الْبَيْتَ الْكَرِيمَ، لِأَنَّهُمْ يُحِبُّونَ يُوسُفَ لِكَرَمِهِ وَإِحْسَانِهِ إِلَى النَّاسِ.

Жители Египта полюбили этот великодушный дом, потому что они любили Юсуфа за его щедрость и искреннее отношение к людям.

وَلِأَنَّهُمْ رَأَوْا فِي يُوسُفَ أَخًا نَاصِحًا شَفِيقًا، فَرَأَوْا فِي يَعْقُوبَ وَالِدًا مَاجِدًا كَرِيمًا.

Потому что они видели в Юсуфе брата и доброго наставника, а в Я’кубе они видели великого щедрого отца.

وَكَانَ يَعْقُوبُ كَبِيرَ الْبِلَادِ، وَشَيْخَ مِصْرَ، وَكَانَ أَهْلُ مِصْرَ لَهُ كَالْأَبْنَاءِ.

Я’куб был старшим, великим человеком в Египте, и жители его были для Я’куба словно дети.

وَطَابَتْ لِيَعْقُوبَ وَأَبْنَائِهِ الْإِقَامَةُ فِي مِصْرَ وَصَارَتْ لَهُمْ وَطَنًا.

Ему и его сыновьям пришлась по душе жизнь в Египте, который стал для них родиной.

Слова главы
1 رَعَى - يَرْعَى - اِرْعَ - رَعْيٌ ухаживать за скотом, пасти
2 شَاةٌ / شِيَاهٌ овца, баран
3 بَاعَ - يَبِيعُ - بِعْ - بَيْعٌ продавать, торговать
4 صُوفٌ / أَصْوَافٌ шерсть, шерстяная ткань
5 نَعِمَ - يَنْعَمُ - اِنْعَمْ - نِعْمَةٌ жить в роскоши, в довольстве
6 طَابَ - يَطِيبُ - طِبْ - طِيبٌ нравиться, быть хорошим, приятным
7 شَفِيقٌ сострадательный
8 إِقَامَةٌ проживание, пребывание
1. Из Ханаана в Египет - Кысасу н-Набиййин - Истории пророков