ПОСЛЕДНЯЯ ДЕЛЕГАЦИЯ КУРАЙШИТОВ К АБУ ТАЛИБУ
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
آخر وفد قريش إلى أبي طالب
خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من الشعب، وجعل يعمل على شاكلته،
ПОСЛЕДНЯЯ ДЕЛЕГАЦИЯ КУРАЙШИТОВ К АБУ ТАЛИБУ
Покинув свое убежище, посланник Аллахаﷺ продолжал действовать, как и раньше;
وقريش وإن كانوا قد تركوا القطيعة، لكنهم لم يزالوا عاملين على شاكلتهم من الضغط على المسلمين، والصد عن سبيل الله، أما أبو طالب فهو لم يزل يحوط ابن أخيه،
что же касается курайшитов, то хотя они и прекратили бойкот, но не перестали оказывать давление на мусульман и стараться отвращать людей от пути Аллаха, а Абу Талиб продолжал защищать своего племянника.
لكنه كان قد جاوز الثمانين من سنه، وكانت الآلام والحوادث الضخمة المتوالية منذ سنوات- لا سيما حصار الشعب- قد وهنت وضعفت مفاصله، وكسرت صلبه،
Однако ему было уже более восьмидесяти лет, а непрерывные невзгоды и потрясения последнего времени, особенно трехлетняя осада, в значительной мере ослабили его здоровье.
فلم يمض على خروجه من الشعب إلا أشهر معدودات، وإذا هو يلاحقه المرض ويلح به- وحينذ خاف المشركون سوء سمعتهم في العرب إن أتوا بعد وفاته بمنكر على ابن أخيه،
Всего лишь через несколько месяцев после прекращения бойкота он серьезно заболел, и тогда многобожники испугались, что приобретут дурную славу среди арабов, если после его смерти сделают что нибудь плохое его племяннику,
فحاولوا مرة أخرى أن يفاوضوا النبي صلى الله عليه وسلم بين يديه، ويعطوا بعض ما لم يرضوا إعطاءه قبل ذلك،
и еще раз попытались переговорить с пророком, ,в присутствии Абу Талиба и дать ему нечто такое, чего они не хотели давать ему прежде.
فقاموا بوفادة هي آخر وفادتهم إلى أبي طالب.
Приняв такое решение, они в последний раз явились к Абу Талибу.
قال ابن إسحاق وغيره: لما اشتكى أبو طالب، وبلغ قريشا ثقله، قالت قريش بعضها لبعض: إن حمزة وعمر قد أسلما، وقد فشا أمر محمد في قبائل قريش كلها، فانطلقوا بنا إلى أبي طالب، فليأخذ على ابن أخيه، وليعطه منا، والله ما نأمن أن يبتزونا أمرنا،
Ибн Исхак и другие сообщают, что, когда Абу Талиб заболел и курайшиты узнали об этом, они стали говорить друг другу: “Хамза и ‘Умар приняли ислам, а о Мухаммаде знают все курайшиты, давайте же пойдем к Абу Талибу, чтобы он повлиял на своего племянника и рассудил нас”.
وفي لفظ: فإنا نخاف أن يموت هذا الشيخ، فيكون إليه شيء فتعيرنا به العرب، يقولون تركوه؛ حتى إذا مات عمه تناولوه.
Сообщается также, что они говорили: «Поистине, мы боимся, что этот старец умрет, а потом с ним чтонибудь случится и арабы станут порицать нас, говоря: “Вы оставили его в покое, а когда его дядя умер, уничтожили его!”»
مشوا إلى أبي طالب فكلموه، وهم أشراف قومه؛
Эти люди, относившиеся к числу знатных соплеменников Абу Талиба, пришли к нему и говорили с ним.
عتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، وأبو جهل بن هشام، وأمية بن خلف، وأبو سفيان بن حرب، في رجال من أشرافهم- وهم خمس وعشرون تقريبا-
Всего их было около двадцати пяти человек, в том числе ‘Утба бин Раби‘а, Шайба бин Раби‘а, Абу Джахль бин Хишам, Умаййа бин Халяф, Абу Суфйан бин Харб и другие.
فقالوا: يا أبا طالب إنك منا حيث قد علمت، وقد حضرك ما نرى، وتخوفنا عليك
Они сказали: “О Абу Талиб, тебе известно, какое высокое место ты занимаешь среди нас, и тебе известно, что постигло тебя и как мы за тебя боимся.
وقد علمت الذين بيننا وبين ابن أخيك، فادعه، فخذ له منا، وخذ لنا منه، ليكف عنا ونكف عنه، وليدعنا وديننا، وندعه ودينه،
И ты знаешь, что происходит между нами и сыном твоего брата, так призови его, возьми с нас то, что при читается ему, и возьми с него то, что причитается нам, чтобы он оставил в покое нас, а мы– его, и пусть он отступится от нас и нашей религии, а мы отступимся от него и его религии!”
فبعث إليه أبو طالب، فجاءه، فقال: يا ابن أخي، هؤلاء أشراف قومك، قد اجتمعوا لك، ليعطوك، وليأخذوا منك،
Тогда Абу Талиб послал за пророком ﷺ а когда он пришел, сказал: “О сын моего брата, эти люди являются твоими знатными соплеменниками, которые пришли к тебе, чтобы чтото дать тебе и чтото получить от тебя”,
ثم أخبره بالذي قالوا له وعرضوا عليه، من عدم تعرض كل فريق للآخر.
после чего передал ему слова курайшитов и их предложения относительно того, чтобы ни одна из сторон не препятствовала другой.
فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: أرأيتم إن أعطيتكم كلمة تكلمتم بها، ملكتم بها العرب، ودانت لكم بها العجم،
На это посланник Аллаха ﷺ сказал им: “А что вы скажете, если я научу вас таким словам, произнесение которых приведет к тому, что вы станете править арабами и подчинятся вам неарабы?”
وفي لفظ أنه قال مخاطبا لأبي طالب: أريدهم على كلمة واحدة يقولونها، تدين لهم بها العرب، وتؤدي إليهم بها العجم الجزية،
В другой версии этого сообщения говорится, что, обращаясь к Абу Талибу, он ﷺ сказал: “Я добиваюсь от них того, чтобы они произнесли лишь одну фразу, благодаря чему подчинятся им арабы, а неарабы станут платить им подушную подать”.
وفي لفظ آخر قال: يا عم، أفلا تدعوهم إلى ما هو خير لهم؟ قال: وإلى ما تدعوهم؟
В третьей версии сообщается, что пророкﷺ сказал: “О дядя, почему ты не призываешь их к тому, что будет для них лучше?” Абу Талиб спросил: “А к чему призываешь их ты?”
قال: أدعوهم إلى أن يتكلموا بكلمة تدين لهم بها العرب، ويملكون بها العجم،
Пророкﷺ сказал: “Я призываю их к тому, чтобы они сказали такие слова, благодаря которым арабы им подчинятся и благодаря которым они завладеют неарабами”.
ولفظ رواية ابن إسحاق: كلمة واحدة تعطونها، تملكون بها العرب، وتدين لكم بها العجم،
В версии Ибн Исхака сообщается, что пророкﷺ сказал: “(Если) произнесете вы одну фразу, то благодаря ей завладеете арабами и подчинятся вам неарабы”.
فلما قال هذه المقالة، توقفوا وتحيروا، ولم يعرفوا كيف يرفضون هذه الكلمة الواحدة النافعة إلى هذه الغاية والحد؛
После того, как пророкﷺ произнес эти слова, они заколебались и впали в замешательство, не понимая, как можно отказаться от этой единственной фразы, которая может принести такую огромную выгоду,
ثم قال أبو جهل: ما هي؟ وأبيك لنعطيكها وعشر أمثالها، قال: تقولون: لا إله إلا الله، وتخلعون ما تعبدون من دونه،
а потом Абу Джахль спросил: “Что же это за фраза? Клянусь твоим отцом, мы обязательно произнесем и ее, и еще десять таких фраз!” Пророкﷺ сказал: “Говорите “Нет бога, кроме Аллаха”, и откажитесь от всего, чему поклоняетесь вы помимо Него!”
فصفقوا بأيديهم، ثم قالوا: أتريد يا محمد أن تجعل الآلهة إلها واحدا؟ إن أمرك لعجب.
(Услышав это,) они захлопали в ладони, а потом сказали: “О Мухаммад, неужели хочешь ты превратить (многих) богов в единого бога? Поистине, делаешь ты нечто удивительное!”
ثم قال بعضهم لبعض: إنه والله ما هذا الرجل بمعطيكم شيئا مما تريدون، فانطلقوا وامضوا على دين آبائكم، حتى يحكم الله بينكم وبينه. ثم تفرقوا.
А потом они стали говорить друг другу: “Клянусь Аллахом, этот человек не даст вам ничего из того, чего вы хотите, уходите же и продолжайте исповедовать религию ваших предков, пока Аллах не рассудит вас с ним!” – после чего они ушли.
وفي هؤلاء نزل قوله تعالى: ص. وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقاقٍ.
И об этих людях были ниспосланы нижеследующие слова Всевышнего: «Сад. Клянусь Кораном, заключающим в себе увещание! Однако те, кто не уверовал, превозносятся (над истиной и проявляют) неповиновение.
كَمْ أَهْلَكْنا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنادَوْا وَلاتَ حِينَ مَناصٍ.
Сколь много поколений погубили Мы до них! Взывали они, но было уже поздно спасаться.
وَعَجِبُوا أَنْ جاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ، وَقالَ الْكافِرُونَ هذا ساحِرٌ كَذَّابٌ، أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلهاً واحِداً،
И они удивлялись тому, что явился к ним увещатель из их (же числа), и говорили неверные: “Это – лживый колдун! Неужели он превратил (многих) богов в одного бога?!
إِنَّ هذا لَشَيْءٌ عُجابٌ. وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَيْءٌ يُرادُ. ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ، إِنْ هذا إِلَّا اخْتِلاقٌ [ص: ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧] «١» .
Поистине, это поразительно!” А потом знатные из них ушли(, наказав остальным): “Идите и не отступайтесь от ваших богов, поистине, это (нам) нужно! Мы не слышали об этом и в последней религии: поистине, это – не что иное, как измышление!”» (“Сад”, 1–7)