Ар-рахик аль-махтум

8. Послание пророка,ﷺ правителю Омана

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

٨- الكتاب إلى ملك عمان

وكتب النبي صلى الله عليه وسلم كتابا إلى ملك عمان جيفر وأخيه عبد ابني الجلندي، ونصه:

8. Послание пророка,ﷺ правителю Омана

И пророк,ﷺ написал послание правителю Омана Джайфару Ибн альДжаланди и его брату Абду Ибн альДжаланди. В этом посланнии говорилось:

«بسم الله الرحمن الرحيم، من محمد بن عبد الله إلى جيفر وعبد ابني الجلندي، سلام على من اتبع الهدى، أما بعد، .

– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного! От Мухаммада, посланника Аллаха, Джайфару Ибн альДжаланди и Абду Ибн аль Джаланди. Мир тому, кто следует правильным путем, а затем:

فإني أدعوكما بدعاية الإسلام، أسلما تسلما، فإني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الناس كافة، لأنذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين،

Поистине, я обращаюсь к вам с призывом к исламу: примете ислам, и вы будетет спасены, и, поистине, я – посланник Аллаха ко всем людям, чтобы я “увещевал (каждого) живого и чтобы сбылось реченное Аллахом о неверных”.

فإنكما أن أقررتما بالإسلام وليتكما، وإن أبيتما أن تقرا بالإسلام فإن ملككما زائل، وخيل تحل بساحتكما، وتظهر نبوتي على ملككما»

И, поистине, если вы примите ислам, я оставлю вам власть, а если откажетесь принять ислам, то лишитесь своей власти, а моя конница займет вашу землю и пророчество мое победит ваше царство.

واختار لحمل هذا الكتاب عمرو بن العاص رضي الله عنه. قال عمرو:

Для доставки этого послания пророк, ﷺ избрал Амра бин альАса, да будет доволен им Аллах. Сообщается, что Амр сказал:

فخرجت حتى انتهيت إلى عمان، فلما قدمتها عمدت إلى عبد- وكان أحلم الرجلين وأسهلهما خلقا- فقلت: إني رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم إليك وإلى أخيك،

– Я покинул (Медину) и приехал в Оман. Там я вручил это послание Абду, который был более кротким и мягким по характеру из них, и сказал: “Я – посланец посланника Аллаха,ﷺ, к тебе и твоему брату”.

فقال: أخي المقدم علي بالسن والملك، وأنا أوصلك إليه حتى يقرأ كتابك،

Абд сказал: “Мой брат старше меня, и ему принадлежит больше власти, и я отведу тебя к моему брату, чтобы он прочитал твое послание”.

ثم قال: وما تدعو إليه؟ قلت: أدعو إلى الله وحده لا شريك له، وتخلع ما عبد من دونه، وتشهد أن محمدا عبده ورسوله.

Потом он спросил: “К чему ты призываешь?” Я сказал: “Я призываю к одному лишь Аллаху, у Которого нет сотоварища, и к тому, чтобы ты отказался от того, чему поклоняются помимо Него, и засвидетельствовал, что Мухаммад – Его раб и Его посланник”.

قال: يا عمرو، إنك ابن سيد قومك، فكيف صنع أبوك؟ فإن لنا فيه قدوة.

Абд сказал: “О Амр, ты – сын одного из знатных людей своего племени. Скажи, как поступил твой отец, и мы последуем его примеру”.

قلت: مات ولم يؤمن بمحمد صلى الله عليه وسلم، ووددت أنه كان أسلم وصدق به، وقد كنت أنا على مثل رأيه حتى هداني الله للإسلام.

Я сказал: “Он умер, не уверовав в Мухаммада,ﷺ, а теперь я хотел бы, чтобы он принял ислам и поверил ему. И я сам придерживался его взглядов, пока Аллах не привел меня к исламу”.

قال: فمتى تبعته؟ قلت: قريبا. فسألني أين كان إسلامك؟ قلت: عند النجاشي، وأخبرته أن النجاشي قد أسلم،

Абд спросил: “А когда ты последовал за ним?” Я сказал: “Недавно”. Потом он спросил меня: “Где ты принял ислам?” Я сказал: “У негуса”, и сообщил ему, что и негус принял ислам.

قال: وكيف صنع قومه بملكه. فقلت: أقروه واتبعوه.

Абд спросил: “И что же сделали его подданные?” Я сказал: “Они поддержали его и последовали за ним”.

قال: والأساقفة والرهبان اتبعوه؟ قلت: نعم.

Абд спросил: “И за ним последовали епископы и монахи?” Я сказал: “Да”.

قال: انظر يا عمرو ما تقول، إنه ليس من خصلة في الخصل أفضح له من الكذب.

Тогда Абд сказал: “Подумай, что ты говоришь, о Амр, ведь не может быть у человека качества более гнусного, чем лживость!”

قلت: ما كذبت، وما نستحله في ديننا،

Я сказал: “Я не солгал, и в нашей религии мы считаем ложь недопустимой”.

ثم قال: ما أرى هرقل علم بإسلام النجاشي. قلت: بلى، قال: فبأي شيء علمت ذلك؟

Потом Абд сказал: “Я не думаю, что Ираклий знает о том, что негус принял ислам”. Я сказал: “Нет, (ему известно об этом)”. Абд спросил: “А откуда об этом известно тебе?”

قلت: كان النجاشي يخرج له خرجا، فلما أسلم وصدق بمحمد صلى الله عليه وسلم،

Я сказал: “Раньше негус платил ему земельный налог, а когда он принял ислам и уверовал в Мухаммада,ﷺ

قال: لا والله لو سألني درهما واحدا ما أعطيته،

он сказал: “Нет, клянусь Аллахом, если он потребует от меня хотя бы один дирхем, я не дам ему и этого!”

فبلغ هرقل قوله فقال له النياق أخوه: أتدع عبدك لا يخرج لك خرجا، ويدين بدين غيرك دينا محدثا؟

А когда известия об этом дошли до негуса, его брат по имени Нийак сказал ему: “Неужели ты позволишь, чтобы твой раб отказывался платить тебе земельный налог и исповедовал не твою религию, а чтото новое?”

قال هرقل: رجل رغب في دين، فاختاره لنفسه، ما أصنع به؟ والله لولا الضن بملكي لصنعت كما صنع.

Ираклий сказал: “Что я могу сделать с человеком, если он пожелал исповедовать (другую) религию? Клянусь Аллахом, если бы не боялся я (потерять) свое царство, то и сам поступил бы так же!”

قال: أنظر ما تقول يا عمرو؟ قلت: والله صدقتك. ليه وسلم ونصدق به،

Абд сказал: “Подумай, что ты говоришь, о Амр!” Я сказал: “Клянусь Аллахом, я сказал тебе правду!”

قال عبد: فأخبرني ما الذي يأمر به وينهى عنه؟ قلت: يأمر بطاعة الله عز وجل، وينهى عن معصيته،

Абд сказал: “Тогда скажи мне, что он велит вам и что запрещает?” Я сказал: “Он велит проявлять покорность Всемогущему и Великому Аллаху, и запрещает нам поступать вопреки Его воле,

ويأمر بالبر وصلة الرحم، وينهى عن الظلم والعدوان، وعن الزنا، وعن الخمر، وعن عبادة الحجر والوثن والصليب.

и велит нам быть благочестивыми и поддерживать родственные связи и, запрещает нам несправедливость, прелюбодеяния, вино, а также поклонение камням, идолам и кресту”.

قال: ما أحسن هذا الذي يدعو إليه، لو كان أخي يتابعني عليه لركبنا حتى نؤمن بمحمد صلى الله عليه وسلم ونصدق به،

Абд сказал: “Как прекрасно то, к чему он призывает! Если бы мой брат последовал за мной, мы отправились бы в путь и засвидетельствовали бы, что верим в Мухаммада,ﷺ и верим ему,

ولكن أخي أضن بملكه من أن يدعه ويصير ذنبا،

однако мой брат слишком ослеплен своей властью, чтобы отказаться от нее и подчиниться кому бы то ни было”.

قلت: إنه إن أسلم ملكه رسول الله صلى الله عليه وسلم على قومه. فأخذ الصدقة من غنيهم فيردها على فقيرهم،

Я сказал: “Поистине, если он примет ислам, посланник Аллаха,ﷺ отдаст ему власть над его народом, и он будет брать садаку с богатых людей и отдавать бедным”.

قال: إن هذا لخلق حسن. وما الصدقة؟ فأخبرته بما فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصدقات في الأموال حتى انتهيت إلى الإبل.

Абд сказал: “Это достойное дело, но что такое садака?” – и я стал рассказывать ему о том, какой закят посланник Аллаха,ﷺ обязывает выплачивать с разных видов имущества, пока не дошел до верблюдов.

قال: يا عمرو، وتؤخذ من سوائم مواشينا التي ترعى الشجر وترد المياه؟ فقلت:نعم،

Он спросил: “О Амр, и этот закят будут брать с нашего свободно пасущегося скота, который питается листьями деревьев и приходит к источникам воды?” Я сказал: “Да”.

فقال: والله ما أرى قومي في بعد دارهم وكثرة عددهم يطيعون لهذا.

Тогда он сказал: “Клянусь Аллахом, я не думаю, что мои подданные, которые живут далеко и которых насчитывается много, подчинятся этому”.

قال: فمكثت ببابه أياما، وهو يصل إلى أخيه فيخبره كل خبري، ثم إنه دعاني يوما فدخلت عليه،

И я провел у его дверей несколько дней, в течение которых он приходил к своему брату, рассказывая ему о том, с чем я пришел, и через некоторое время Джайфар призвал меня к себе, и я вошел к нему.

فأخذ أعوانه بضبعي، فقال: دعوه، فأرسلت، فذهبت لأجلس، فأبوا أن يدعوني أجلس، فنظرت إليه فقال: تكلم بحاجتك،

Его слуги схватили меня под руки, но он велел: “Отпустите его”. Меня отпустили, и я пошел, чтобы сесть, однако они не разрешили мне сделать этого. И я посмотрел на него, а он сказал: “Говори, что тебе нужно”.

فدفعت إليه الكتاب مختوما، ففض خاتمه، وقرأ حتى انتهى إلى آخره، ثم دفعه إلى أخيه فقرأه مثل قراءته، إلا أني رأيت أخاه أرق منه،

И я вручил ему запечатанное послание, а он сломал печать и прочитал его до конца, после чего отдал его своему брату, который также прочитал его до конца, однако я видел, что Абд относится к этому благосклоннее.

قال: ألا تخبرني عن قريش كيف صنعت؟ فقلت: تبعوه إما راغب في الدين، وإما مقهور بالسيف.

А потом он сказал: “А как поступили курайшиты?” Я сказал: “Некоторые последовали за ним по собственной воле, а некоторых подчинили силой оружия”.

قال: ومن معه؟ قلت: الناس قد رغبوا في الإسلام واختاروه على غيره، وعرفوا بعقولهم مع هدى الله إياهم أنهم كانوا في ضلال،

Он спросил: “Так кто же с ним находится?” Я сказал: “Люди, которые пожелали принять ислам и предпочли его всему остальному и благодаря руководству Аллаха поняли, что они заблуждались,

فلما أعلم أحدا بقي غيرك في هذه الخرجة، وأنت إن لم تسلم اليوم وتبعته توطئك الخيل وتبيد خضراءك،

и я не знаю в этих краях никого, кроме тебя, кто не принял бы ислам, и если ты не примешь ислам сегодня и не последуешь за ним, то тебя затопчут кони и страна твоя погибнет!

فأسلم تسلم، ويستعملك على قومك، ولا تدخل عليك الخيل والرجال

Так прими же ислам, и ты будешь спасен, а он сделает тебя правителем твоего народа, и не придут к тебе ни кони, ни люди”.

قال: دعني يومي هذا، وارجع إلى غدا.

На это он сказал: “Дай мне подумать этот день и возвращайся ко мне завтра”.

فرجعت إلى أخيه فقال: يا عمرو، إني لأرجو أن يسلم إن لم يضن بملكه.

И я снова пришел к его брату, который сказал: “О Амр, я надеюсь, что он примет ислам, если не будет держаться за свою власть”,

حتى إذا كان الغد أتيت إليه، فأبى أن يأذن لي، فانصرفت إلى أخيه، فأخبرته أني لم أصل إليه،

а на следующий день я пришел к нему, но он отказался принять меня, и я пошел к его брату и сказал, что не смог попасть к нему.

فأوصلني إليه، فقال: إني فكرت فيما دعوتني إليه، فإذا أنا أضعف العرب إن ملكت رجلا ما في يدي، وهو لا تبلغ خيله ههنا، وإن بلغت خيله لقت قتالا ليس كقتال من لاقى.

Тогда Абд привел меня к Джайфару, который сказал: “Поистине, я подумал над тем, к чему ты меня призвал, и скажу, что если я отдам комунибудь то, что мне принадлежит, то буду слабейшим из арабов. Его конница сюда не явится, а если и явится, то ей придется сражаться так, как она еще никогда не сражалась!”

قلت: أنا خارج غدا، فلما أيقن بمخرجي خلا به أخوه،

Я сказал: “Тогда я завтра уезжаю!” – и после того как он убедился, что я уеду, наедине с ним остался его брат, который сказал:

فقال: ما نحن فيما ظهر عليه، وكل من أرسل إليه قد أجابه،

“Мы не в таком положении, чтобы сопротивляться ему, а каждый, к кому он посылал своих посланцев, отвечал ему согласием”.

فأصبح فأرسل إلي، فأجاب إلى الإسلام هو وأخوه جميعا، وصدقا النبي صلى الله عليه وسلم وخليا بيني وبين الصدقة، وبين الحكم فيما بينهم، وكانا لي عونا على من خالفني «١» .

А наутро он послал за мной и принял ислам вместе со своим братом, сказав, что они уверовали в пророка, ﷺ и они разрешили мне собирать садаку и быть судьей в делах их людей и помогали мне против тех, кто противился мне.

وسياق هذه القصة تدل على أن إرسال الكتاب إليهما تأخر كثيرا عن كتب بقية الملوك، والأغلب أنه كان بعد الفتح.

Содержание этого рассказа указывает на то, что это послание было отправлено братьям позже, чем прочим правителям, и скорее всего это было уже после завоевания мусульманами Мекки.

وبهذه الكتب كان النبي صلى الله عليه وسلم قد أبلغ دعوته إلى أكثر ملوك الأرض.

С помощью этих посланий пророк,ﷺ сумел довести свой призыв до сведения большинства царей того времени.

فمنهم من آمن به ومنهم من كفر. ولكن شغل فكره هؤلاء الكافرين، وعرف لديهم باسمه ودينه.

Некоторые из них уверовали в него, а некоторые отказались от этого, однако и те, кто не уверовал, стали думать о нем, узнали его имя и получили представление о его религии.