Ар-рахик аль-махтум

НОЧНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ И ВОЗНЕСЕНИЕ

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

الإسراء والمعراج

وبينا النبي صلى الله عليه وسلم في هذه المرحلة التي كانت دعوته تشق فيها طريقا بين النجاح والإضطهاد، وكانت تتراءى نجوما ضئيلة تتلمح في آفاق بعيدة، وقع حادث الإسراء والمعراج.

НОЧНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ И ВОЗНЕСЕНИЕ

На этом этапе призыва пророка,ﷺ который был отмечен и успехами, и гонениями, когда далеко на горизонте стал пробиваться слабый луч надежды, случилось то, что впоследствии получило известность как ночное путешествие (исра’) и вознесение (ми‘радж).

زمن حدوث الإسراء والمعراج, واختلف في تعيين زمنه على أقوال شتى: ١- فقيل: كان الإسراء في السنة التي أكرمه الله فيها بالنبوة، اختاره الطبري.

Время этого события определялось поразному: 1. Говорят, что ночное путешествие относится к тому году, когда Аллах почтил его пророчеством, и этого мнения придерживался атТабари.

٢- وقيل: كان بعد المبعث بخمس سنين، رجح ذلك النووي والقرطبي.

2. Говорят также, что это случилось через пять лет после начала осуществления пророческой миссии, и к этому мнению склонялись анНавави и альКуртуби.

٣- وقيل: كان ليلة السابع والعشرين من شهر رجب سنة ١٠ من النبوة، واختاره العلامة المنصور فوري.

3. Говорят также, что это случилось в двадцать седьмую ночь месяца раджаб десятого года от начала пророчества, и этого мнения придерживался шейх аль Мансурфури.

٤- وقيل: قبل الهجرة بستة عشر شهرا، أي في رمضان سنة ١٢ من النبوة.

4. Говорят также, что это случилось за шестнадцать месяцев до переселения пророка,ﷺ в Медину, иначе говоря, в рамадане двенадцатого года от начала пророчества.

٥- وقيل: قبل الهجرة بسنة وشهرين، أي في المحرم سنة ١٣ من النبوة.

5. Говорят также, что это случилось за один год и два месяца до переселения пророка,ﷺ в Медину, то есть, в месяце мухаррам тринадцатого года от начала пророчества.

٦- وقيل: قبل الهجرة بسنة، أي في ربيع الأول سنة ١٣ من النبوة.

6. Говорят также, что это случилось в месяце раби альавваль тринадцатого года от начала пророчества и за год до переселения в Медину.

وردت الأقوال الثلاثة الأول بأن خديجة رضي الله عنها توفيت في رمضان سنة عشر من النبوة، وكانت وفاتها قبل أن تفرض الصلوات الخمس،

В соответствии с тремя первыми из числа вышеупомянутых высказываний, Хадиджа, да будет доволен ею Аллах, скончалась в рамадане десятого года от начала пророчества, еще до того, как мусульманам была вменена в обязанность пятикратная молитва;

ولا خلاف أن فرض الصلوات الخمس كانت ليلة الإسراء .

а относительно того, что пятикратная молитва была вменена в обязанность пророку,ﷺ во время ночного путешествия, никаких расхождений нет.

أما الأقوال الثلاثة الباقية فلم أجد ما أرجح به واحدا منها، غير أن سياق سورة الإسراء يدل على أن الإسراء متأخر جدا.

Если же говорить о трех других утверждениях, то я не могу отдать предпочтения ни одному из них, однако содержание суры “Ночное путешествие” указывает на то, что это путешествие имело место очень поздно.

وروى أئمة الحديث تفاصيل هذه الوقعة. وفيما يلي نسردها بإيجاز:

Знатоки хадисов приводят подробности этого события, которые вкратце излагаются нами ниже.

قال ابن القيم: أسري برسول الله صلى الله عليه وسلم بجسده على الصحيح، من المسجد الحرام إلى بيت المقدس،

Ибн альКаййим пишет: – Посланник Аллаха,ﷺ был физически перенесен ночью из Священной Мечети в Иерусалим.

راكبا على البراق، صحبة جبريل عليهما الصلاة والسلام، فنزل هناك، وصلى بالأنبياء، إماما وربط البراق بحلقة، باب المسجد.

Пророк, которого сопровождал Джибрил, да благословит Аллах их обоих и да приветствует, сидел верхом на животном по имени альБурак.

Там он опустился на землю и стал предстоятелем (имамом) на молитве других пророков после того, как привязал альБурака к кольцу врат мечети.

ثم عرج به تلك الليلة من بيت المقدس إلى السماء الدنيا، فاستفتح له جبريل، ففتح له،

Затем этой же ночью он был вознесен из Иерусалима к нижнему небу, Джибрил попросил открыть для него врата этого неба, и ему открыли.

فرأى هنالك آدم أبا البشر فسلم عليه، فرحب به، ورد عليه السلام، وأقر بنبوته، وأراه الله أرواح الشهداء عن يمينه، وأرواح الأشقياء عن يساره.

Там он увидел отца людей Адама и приветствовал его. Адам ответил на его приветствие и признал его пророчество, а потом Аллах показал ему души шахидов, стоявших справа от Адама, и души грешников, которые стояли слева.

ثم عرج به إلى السماء الثانية، فاستفتح له، فرأى فيها يحيى بن زكريا وعيسى بن مريم،

Потом Джибрил вознесся с ним ко второму небу и попросил открыть для него его врата. Там он увидел Йахйу бин Закарийу и ‘Ису бин Марйам, мир им обоим.

فلقيهما وسلم عليهما، فردا عليه، ورحبا به، وأقرا بنبوته.

Он встретился с ними и поприветствовал их, а они ответили на его приветствие и признали его пророчество.

ثم عرج به إلى السماء الثالثة، فرأى فيها يوسف، فسلم عليه، فرد عليه ورحب به، وأقر بنبوته.

Потом Джибрил вознесся с ним к третьему небу, где он увидел Йусуфа, мир ему, к которому обратился с приветствием и который ответил на его приветствие и признал его пророчество.

ثم عرج به إلى السماء الرابعة، فرأى فيها إدريس، فسلم عليه، ورحب به وأقر بنبوته.

Потом Джибрил вознесся с ним к четвертому небу, где он увидел Идриса, мир ему, и он приветствовал его и признал его пророчество.

ثم عرج به إلى السماء الخامسة، فرأى فيها هارون بن عمران، فسلم عليه، ورحب به، وأقر بنبوته.

Потом Джибрил вознесся с ним к пятому небу, где он увидел Харуна бин ‘Имрана, мир ему, который приветствовал его и признал его пророчество.

ثم عرج به إلى السماء السادسة فلقي فيها موسى بن عمران، فسلم عليه ورحب به، وأقر بنبوته.

Потом Джибрил вознесся с ним к шестому небу, где он увидел Мусу бин ‘Имрана, мир ему, который приветствовал его и признал его пророчество.

فلما جاوزه بكى موسى، فقيل له: ما يبكيك؟

Когда пророк,ﷺ покидал Мусу, мир ему, Муса заплакал. Его спросили: “Что заставляет тебя плакать?”

فقال: أبكي لأن غلاما بعث من بعدي يدخل الجنة من أمته أكثر مما يدخلها من أمتي.

Он сказал: “Я плачу потому, что войдет в рай больше людей из общины молодого человека, посланного после меня, чем из моей общины”.

ثم عرج به إلى السماء السابعة، فلقي فيها إبراهيم عليه السّلام، فسلم عليه، ورحب به، وأقر بنبوته.

Потом Джибрил вознесся с ним к седьмому небу, где он встретил Ибрахима, мир ему, который приветствовал его и признал его пророчество.

ثم رفع إلى سدرة المنتهى، ثم رفع له البيت المعمور.

Потом Джибрил вознесся с ним к лотосу крайнего предела, а потом ему был показан небесный храм (альбайт альма‘мур).

ثم عرج به إلى الجبار جل جلاله، فدنا منه حتى كان قاب قوسين أو أدنى، فأوحى إلى عبده ما أوحى، وفرض عليه خمسين صلاة،

А потом Джибрил вознесся с ним к Могущественному, и Он приблизился к нему на расстояние, равное длине двух луков или еще ближе и открыл Своему рабу в откровении то, что открыл, и вменил ему в обязанность совершение пятидесяти молитв ежедневно.

فرجع حتى مرّ على موسى، فقال له: بم أمرك؟ قال بخمسين صلاة:

Потом он вернулся назад и когда проходил мимо Мусы, тот спросил его: “Что Он тебе велел?” Он сказал: “Совершать пятьдесят молитв”.

قال: إن أمتك لا تطيق ذلك، ارجع إلى ربك فاسأله التخفيف لأمتك،

Муса сказал: “Поистине, члены твоей общины не смогут делать этого, возвращайся же к твоему Господу и проси Его об облегчении для твоей общины”.

فالتفت إلى جبريل، كأنه يستشيره في ذلك، فأشار: أن نعم، إن شئت،

Тут пророк,ﷺ повернулся к Джибрилу, как бы спрашивая его совета относительно этого, и Джибрил сделал ему знак, означавший: “Да, если желаешь”,

فعلا به جبريل حتى أتى به الجبار تبارك وتعالى، وهو في مكانه -

после чего Джибрил вознесся с ним к Всеблагому и Всевышнему Аллаху, Который находился на Своем месте.

هذا لفظ البخاري في بعض الطرق - فوضع عنه عشرا، ثم أنزل حتى مر بموسى،

И Аллах уменьшил количество обязательных молитв на десять, а потом он спустился, пришел к Мусе и сообщил ему об этом.

فأخبره، فقال: ارجع إلى ربك فاسأله التخفيف، فلم يزل يتردد بين موسى وبين الله عز وجل، حتى جعلها خمسا،

Муса сказал: “Возвращайся к твоему Господу и попроси Его об облегчении”, и пророк,ﷺ продолжал возноситься к Всемогущему и Великому Аллаху и возвращаться к Мусе до тех пор, пока Аллах не велел ему совершать пять молитв.

فأمره موسى بالرجوع وسؤال التخفيف، فقال: قد استحييت من ربي، ولكني أرضى وأسلم،

После этого Муса снова посоветовал ему вернуться и попросить об облегчении, и тогда пророк,ﷺ сказал: “Я стыжусь Господа моего и я соглашаюсь и подчиняюсь”, .

فلما بعد نادى مناد: قد أمضيت فريضتي وخففت عن عبادي- انتهى.

а потом глашатай сказал: “Я завершил возложение обязанностей и облегчил (бремя) Своих рабов”

ثم ذكر ابن القيم خلافا في رؤيته صلى الله عليه وسلم ربه تبارك وتعالى،

Далее Ибн альКаййим упоминает о существовании расхождений во мнениях относительно того, видел ли посланник Аллаха,ﷺ своего Всеблагого и Всевышнего Господа,

ثم ذكر كلاما لابن تيمية. بهذا الصدد، وحاصل البحث أن الرؤية بالعين لم تثبت أصلا وهو قول لم يقله أحد من الصحابة.

и приводит высказывание Ибн Таймиййи по этому вопросу, изучение которого показывает, что видение Аллаха воочию пророком,ﷺ ничем не подтверждается и об этом не говорил никто из сподвижников;

وما نقل عن ابن عباس من رؤيته مطلقا ورؤيته بالفؤاد فالأول لا ينافي الثاني.

если же говорить о словах Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, о видении вообще и видении сердцем, то первое не исключает собой второго.

ثم قال: وأما قوله تعالى في سورة النجم: ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّى [النجم: ٨]

Далее Ибн альКаййим пишет: – Что же касается слов Всевышнего из суры “Звезда”: “Потом он приблизился и подошел (еще) ближе … ” (“Звезда”, 8),

فهو غير الدنو الذي في قصة الإسراء، فإن الذي في سورة النجم هو دنو جبريل، وتدليه،

то здесь имеется в виду не то приближение, о котором говорится в хадисе о ночном путешествии, так как в суре “Звезда” речь идет о приближении Джибрила.

كما قالت عائشة وابن مسعود، والسياق يدل عليه، وأما الدنو والتدلي في حديث الإسراء فذلك صريح في أنه دنو الرب تبارك وتعالى وتدليه،

На это указывают ‘Аиша и Ибн Мас‘уд, да будет доволен Аллах ими обоими, а также общий смысл аята, тогда как ясно, что под приближением в рассматриваемом нами хадисе подразумевается приближение Всеблагого и Всевышнего Аллаха,

ولا تعرض في سورة النجم لذلك، بل فيه أنه رآه نزلة أخرى عند سدرة المنتهى.

а в суре “Звезда” об этом не говорится, но указывается, что он видел “его” в другой раз у лотоса крайнего предела.

وهذا هو جبريل، رآه محمد صلى الله عليه وسلم على صورته مرتين: مرة في الأرض، ومرة عند سدرة المنتهى. والله أعلم انتهى.

При этом имеется в виду Джибрил, которого пророк Мухаммад,ﷺ видел в его истинном образе дважды: один раз на земле, а другой раз у лотоса крайнего предела, а Аллах знает об этом лучше.

وقد وقع حادث شق صدره صلى الله عليه وسلم هذه المرة أيضا، وقد رأى ضمن هذه الرحلة أمورا عديدة:

К этому же имеет отношение и второе рассечение груди. Во время этого путешествия пророк,ﷺ видел многие вещи.

عرض عليه اللبن والخمر، فاختار اللبن، فقيل: هديت الفطرة أو أصبت الفطرة، أما إنك لو أخذت الخمر غوت أمتك.

– Когда ему было предложено молоко и вино, пророк,ﷺ выбрал молоко, и ему было сказано: “Ты был направлен на путь, соответствующий естеству (или: ты взял то, что соответствует естеству), а если бы ты взял вино, то община твоя сбилась бы с пути”.

ورأى أربعة أنهار في الجنة: نهران ظاهران، ونهران باطنان، والظاهران هما: النيل والفرات،

– Он видел в раю четыре реки, две из которых были видимыми, а две – скрытыми, и двумя видимыми были Нил и Евфрат.

ومعنى ذلك أن رسالته ستتوطن الأودية الخصبة في النيل والفرات، وسيكون أهلها حملة الإسلام جيلا بعد جيل، وليس معناه أن مياه النهرين تنبع من الجنة.

Смысл этих слов состоял в том, что его послание получит распространение в плодородных долинах Нила и Евфрата, а их обитатели будут исповедовать ислам поколение за поколением, но это не означает, что истоки этих двух рек берут свое начало в раю.

ورأى مالك خازن النار، وهو لا يضحك، وليس على وجهه بشر وبشاشة، وكذلك رأى الجنة والنار.

– И он видел стража ада Малика, который никогда не улыбается и на лице которого не бывает выражения радости. Кроме того, он видел рай и ад.

ورأى أكلة أموال اليتامى ظلما لهم

– И он видел людей, проедавших имущество сирот, на что они не имели права.

مشافر كمشافر الإبل، يقذفون في أفواههم قطعا من نار كالأفهار، فتخرج من أدبارهم.

Их губы были подобны губам верблюдов, а во рты им бросали подобные большим камням куски огня, которые выходили у них сзади.

ورأى أكلة الربا لهم بطون كبيرة، لا يقدرون لأجلها أن يتحولوا عن مكانهم، ويمر بهم آل فرعون حين يعرضون على النار فيطأونهم.

– И он видел ростовщиков с огромными животами, изза которых они не могли сдвинуться с места, и когда людей из числа приспешников фараона вели к огню, они проходили по ним, топча их.

ورأى الزناة بين أيديهم لحم سمين طيب إلى جنبه لحم غث منتن، يأكلون من الغث المنتن، ويتركون الطيب السمين.

– И он видел прелюбодеев, перед которыми находится хорошее жирное мясо, а рядом с ним – плохое и зловонное, и они едят плохое и зловонное, а к хорошему и жирному не прикасались.

ورأى النساء اللاتي يدخلن على الرجال من ليس من أولادهم، رآهن معلقات بثديهن.

– И он видел подвешенных за соски женщин, которые приносили мужьям рожденных не от них детей.

ورأى عيرا من أهل مكة في الإياب والذهاب، وقد دلهم على بعير ندّ لهم، وشرب ماءهم من إناء مغطى وهم نائمون، ثم ترك الإناء مغطى، وقد صار ذلك دليلا على صدق دعواه في صباح ليلة الإسراء.

– И он видел, как караван мекканцев двинулся в путь и вернулся обратно, и указал им на убежавшего верблюда, и пророк,ﷺ попил воды из закрытого сосуда, когда они заснули, оставив этот сосуд закрытым, а утром после ночного путешествия это послужило указанием на то, что пророк ﷺ говорил правду.

قال ابن القيم: فلما أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم في قومه أخبرهم بما أراه الله عز وجل من آياته الكبرى، فاشتد تكذيبهم له وأذاهم واستضرارهم عليه،

Ибн альКаййим пишет: “Когда наутро посланник Аллаха,ﷺ вышел к своим соплеменникам, он сообщил им о тех величайших знамениях, которые показал ему Всемогущий и Великий Аллах, после чего они еще сильнее принялись обвинять его во лжи и наносить ему всевозможные обиды.

وسألوه أن يصف لهم بيت المقدس، فجلاه الله له، حتى عاينه،

Они потребовали от него описать мечеть Иерусалима (альМасджид альАкса), и тогда Аллах показал ему ее так, что он увидел ее воочию.

فطفق يخبرهم عن آياته، ولا يستطيعون أن يردوا عليه شيئا،

После этого он начал сообщать им о знамениях Аллаха, и они ничего не смогли опровергнуть.

وأخبرهم عن عيرهم في مسراه ورجوعه، وأخبرهم عن وقت قدومها، وأخبرهم عن البعير الذي يقدمها وكان الأمر كما قال، فلم يزدهم ذلك إلا نفورا، وأبى الظالمون إلا كفورا .

Он сообщил им о том, как уходил и возвращался их караван, и о том, когда он прибыл, и о том, какой верблюд шел первым, и все было именно так, как он говорил, однако это лишь усилило их враждебность, и эти несправедливые люди отвергли все, кроме неверия”.

يقال: سمي أبو بكر رضي الله عنه صديقا لتصديقه هذه الوقعة حين كذبها الناس .

Сообщается, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, получил прозвище “Правдивейший” (Сиддик) по той причине, что он поверил сообщению об этом событии, тогда как курайшиты объявили его ложью.

وأوجز وأعظم ما ورد في تعليل هذه الرحلة هو قوله تعالى:

Самым кратким и наиболее важным объяснением причин этого путешествия являются слова Аллаха Всевышнего,

لِنُرِيَهُ مِنْ آياتِنا [الإسراء: ١] وهذه سنة الله في الأنبياء،

Который сказал: “ … чтобы показать ему (нечто) из Наших знамений … ” (“Ночное путешествие”, 1), и подобным образом Аллах поступал со всеми пророками.

قال: وَكَذلِكَ نُرِي إِبْراهِيمَ مَلَكُوتَ السَّماواتِ وَالْأَرْضِ، وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ [الأنعام: ٧٥]

Аллах Всевышний сказал: “Так показали Мы Ибрахиму царство небесное и земное, чтобы (мог он убедиться)” (“Скот”, 75).

وقال لموسى: لِنُرِيَكَ مِنْ آياتِنَا الْكُبْرى [طه: ٢٣].

И Аллах Всевышний сказал Мусе: “… чтобы показать тебе (нечто) из Наших величайших знамений …” (“Та ха”, 23).

وقد بين مقصود هذه الإرادة بقوله: وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ

И Аллах Всевышний объяснил, в чем состоит цель этого, сказав: “…чтобы (мог он убедиться)” (“Скот”, 75).

فبعد استناد علوم الأنبياء إلى رؤية الآيات يحصل لهم من عين اليقين ما لا يقادر قدره، وليس الخبر كالمعاينة،

После того как знание пророков начинало опираться на видение знамений воочию, их убежденность больше ничто поколебать уже не могло, так как с видением воочию не могут сравниться никакие сообщения.

فيتحملون في سبيل الله ما لا يتحمل غيرهم، وتصير جميع قوات الدنيا عندهم كجناح بعوضة لا يعبأون بها إذا ما تدول عليهم بالمحن والعذاب

И после этого они оказывались способными переносить на пути Аллаха то, что было не под силу другим, а все силы мира этого представлялись им чемто ничтожным наподобие комариного крыла, и они не обращали внимания на обрушивавшиеся на них испытания и мучения.

والحكم والأسرار التي تمكن وراء جزئيات هذه الرحلة إنما محل بحثها كتب أسرار الشريعة، ولكن هنا حقائق بسيطة تتفجر من ينابيع هذه الرحلة المباركة وتتدفق إلى حدائق أزهار السيرة النبوية - على صاحبها الصلاة والسلام والتحية -

Уроки и тайны отдельных этапов этого путешествия являются предметом исследования книг, посвященных тайнам шариата, однако можно указать и на множество очевидных простых истин, связанных с этим благословенным путешествием и касающихся жизни пророка,ﷺ.

أرى أن أسجل بعضا منها بالإيجاز:

Ввиду этого я считаю необходимым кратко остановиться на некоторых из них.

يرى القارئ في سورة الإسراء أن الله ذكر قصة الإسراء في آية واحدة فقط، ثم أخذ في ذكر فضائح اليهود وجرائمهم،

Ознакомившись с сурой “Ночное путешествие”, читатель увидит, что Аллах упоминает об этом путешествии только в одном аяте, после чего там говорится о постыдных делах и прегрешениях иудеев,

ثم نبههم بأن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم،

а потом Аллах говорит, что Коран указывает путь к тому, что является наиболее правильным.

فربما يظن القارئ أن الآيتين ليس بينهما ارتباط، والأمر ليس كذلك،

Читатель может подумать, что между двумя этими аятами нет никакой связи, однако на самом деле это не так.

فإن الله تعالى يشير بهذا الأسلوب إلى أن الإسراء إنما وقع إلى بيت المقدس؛ لأن اليهود سيعزلون عن منصب قيادة الأمة الإنسانية؛ لما ارتكبوا من الجرائم التي لم يبق معها مجال لبقائهم على هذا المنصب، وأن الله سينقل هذا المنصب فعلا إلى رسوله صلى الله عليه وسلم، ويجمع له مركزي الدعوة الإبراهيمية كليهما،

Тот факт, что целью путешествия являлся Иерусалим, служил указанием на то, что отныне положение руководителя всех людей по воле Аллаха займет посланник Аллаха,ﷺ под властью которого окажутся оба центра призыва Ибрахима, мир ему.

فقد آن أوان انتقال القيادة الروحية من أمة إلى أمة، من أمة ملأت تاريخها بالغدر والخيانة والإثم والعدوان، إلى أمة تتدفق بالبر والخيرات، ولا يزال رسولها يتمتع بوحي القرآن الذي يهدي للتي هي أقوم.

И это служило указанием на то, что настало время перехода духовного руководства от одной религиозной общины к другой, к той общине, которая должна была стать источником благочестия и блага и посланнику которой будут ниспосылаться откровения Корана, ведущие к тому, что является наилучшим.

ولكن كيف تنتقل هذه القيادة، والرسول يطوف في جبال مكة مطرودا بين الناس،

Однако как могло перейти к ней это руководство, когда посланник, изгоняемый людьми, скитался в горах?

هذا السؤال يكشف الغطاء عن حقيقة أخرى، وهي أن دورا من هذه الدعوة الإسلامية قد أوشك إلى النهاية والتمام، وسيبدأ دور آخر يختلف عن الأول في مجراه،

Этот вопрос позволяет понять еще одну истину, а именно то, что этот этап исламского призыва близился к завершению и что скоро начнется другой этап, который будет отличаться от первого.

ولذلك نرى بعض الآيات تشتمل على إنذار سافر ووعيد شديد بالنسبة إلى المشركين

Вот почему некоторые аяты этой суры заключают в себе открытые предостережения и серьезные угрозы по адресу многобожников.

وَإِذا أَرَدْنا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنا مُتْرَفِيها فَفَسَقُوا فِيها فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْناها تَدْمِيراً [الإسراء: ١٦]

Так, Аллах Всевышний сказал: “Когда Мы хотели погубить какоенибудь селение, то повелевали благоденствующим, (которые жили в) нем, и они впадали там в нечестие, и тогда осуществлялось реченное, и Мы уничтожали его полностью” (“Ночное путешествие”, 16).

وَكَمْ أَهْلَكْنا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ، وَكَفى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبادِهِ خَبِيراً بَصِيراً [الإسراء: ١٧]

Аллах Всевышний также сказал: “Сколь много поколений погубили Мы после Нуха! И достаточно Господа твоего как Ведающего о грехах Своих рабов и Видящего (их)” (“Ночное путешествие”, 17).

وبجنب هذه الآيات آيات أخرى تبين للمسلمين قواعد الحضارة وبنودها ومبادئها التي يبتنى عليها مجتمعهم الإسلامي،

Наряду с этими в данной суре есть и другие аяты, разъясняющие мусульманам, на каких принципах цивилизации должно будет основываться их общество,

كأنهم قد أووا إلى الأرض، تملكوا فيها أمورهم من جميع النواحي، وكونوا وحدة متماسكة تدور عليها رحى المجتمع،

и говорящие об этом так, будто они уже владеют своей землей, пользуются полной свободой и составляют собой единое целое, на чем и держится их общество.

ففيه إشارة إلى أن الرسول صلى الله عليه وسلم سيجد ملجأ ومأمنا يستقر فيه أمره، ويصير مركزا لبث دعوته في أرجاء الدنيا.

Здесь есть указание на то, что посланник Аллаха,ﷺ найдет себе безопасное убежище, в котором сможет обосноваться и которое станет тем центром, из которого его призыв сможет достичь всех концов мира.

هذا سر من أسرار هذه الرحلة المباركة، يتصل ببحثنا، فاثرنا ذكره.

Это и являлось одной из тайн этого благословенного путешествия, имеющей отношение к нашему исследованию, в силу чего мы и посчитали нужным упомянуть об этом.

ولأجل هذه الحكمة وأمثالها نرى أن الإسراء إنما وقع إما قبيل بيعة العقبة الأولى أو بين العقبتين، والله أعلم.

С учетом этого и подобных ему факторов мы считаем, что ночное путешествие имело место либо незадолго до клятвы первой Акабы, либо между первой и второй клятвами, а Аллах знает об этом лучше.

НОЧНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ И ВОЗНЕСЕНИЕ - Ар-рахик аль-махтум