Мусульманское войско выступает на Табук
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
الجيش الإسلامي إلى تبوك
وهكذا تجهز الجيش، فاستعمل رسول الله صلى الله عليه وسلم على المدينة محمد بن مسلمة الأنصاري، وقيل سباع بن عرفطة،
Мусульманское войско выступает на Табук
Так проходила подготовка мусульманской армии, а потом посланник Аллаха,ﷺ оставил в Медине за старшего, по одним сведениям, Мухаммада бин Масламу альАнсари, а по другим– Сиба‘а бин ‘Арфата, да будет доволен Аллах ими обоими.
وخلف على أهله علي بن أبي طالب، وأمره بالإقامة فيهم،
Что же касается Али бин Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, то пророк,ﷺ поручил его заботам членов своей семьи и велел ему остаться с ними.
وغمص عليه المنافقون، فخرج فلحق برسول الله صلى الله عليه وسلم، فرده إلى المدينة
Изза этого лицемеры стали выражать Али свое презрение, что побудило его покинуть город и присоединиться к посланнику Аллаха,ﷺ однако он отправил его обратно в Медину,
وقال: «ألا ترضى أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى، إلا أنه لا نبي بعدي» .
сказав: “Разве не доволен ты тем, что будешь занимать при мне такое же место, как и Харун при Мусе, с той лишь разницей, что после меня пророков уже не будет?”
ثم تحرك رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو الشمال يريد تبوك،
В четверг посланник Аллаха,ﷺ покинул Медину и двинулся на север, намереваясь достичь Табука.
ولكن الجيش كان كبيرا- ثلاثون ألف مقاتل، لم يخرج المسلمون في مثل هذا الجمع الكبير قبله قط-
Однако поскольку мусульманская армия, состоявшая из тридцати тысяч бойцов, была слишком велика и мусульманам никогда раньше не приходилось выводить такие большие силы,
فلم يستطع المسلمون مع ما بذلوه من الأموال أن يجهزوه تجهيزا كاملا.
они не смогли завершить подготовку к походу полностью, несмотря на все затраченные ими усилия и средсва.
بل كانت في الجيش قلة شديدة بالنسبة إلى الزاد والمراكب،
Так, например, ощущалась большая нехватка продовольствия и верховых животных.
فكان ثمانية عشر رجلا يعتقبون بعيرا واحدا، وربما أكلوا أوراق الأشجار حتى تورمت شفاههم،
Сообщается, что один верблюд приходился на восемнадцать человек, а воины были вынуждены питаться древесными листьями, изза чего губы их распухали,
واضطروا إلى ذبح العير- مع قلتها- ليشربوا ما في كروشها من الماء، ولذلك سمي هذا الجيش: جيش العسرة.
и забивать верблюдов, несмотря на их острую нехватку, чтобы пить воду, скапливавшуюся в их желудках, и по этой причине этот поход получил название “похода, проходившего в трудных условиях”.
ومر الجيش الإسلامي في طريقه إلى تبوك بالحجر- ديار ثمود الَّذِينَ جابُوا الصَّخْرَ بِالْوادِ، أي وادي القرى-
По пути на Табук мусульманская армия прошла через альХиджр, где некогда обитали самудяне, которые выламывали в этом вади, то есть Вади альКура, огромные камни.
فاستقى الناس من بئرها، فلما راحوا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
Люди напились воды из их колодца, а когда они снова двинулись в путь, посланник Аллаха,ﷺ сказал своим сподвижникам:
«لا تشربوا من مائها ولا تتوضأوا منه للصلاة. وما كان من عجين عجنتموه فاعلفوه الإبل، ولا تأكلوا منه شيئا،
“Не пейте эту воду и не используйте ее для омовения перед молитвой, а то тесто, которое вы замесили на этой воде, скормите верблюдам и не ешьте из этого ничего!”
وأمرهم أن يستقوا من البئر التي كانت تردها ناقة صالح عليه السلام» .
– а потом посланник Аллаха,ﷺ велел им пользоваться тем колодцем, из которого пила воду верблюдица Салиха, мир ему.
وفي الصحيحين عن ابن عمر قال؛
В обоих “Сахихах” приводится хадис, в котором сообщается, что Ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
لما مر النبي صلى الله عليه وسلم بالحجر قال: «لا تدخلوا مساكن الذين ظلموا أنفسهم أن يصيبكم ما أصابهم، إلا أن تكونوا باكين،
– Проезжая через альХиджр, посланник Аллаха,ﷺ сказал: “Не входите в жилища обидевших самих себя, иначе как плача, чтобы не постигло вас то же, что постигло их!”
ثم قنع رأسه وأسرع بالسير حتى جاز الوادي».
после чего посланник Аллаха,ﷺ прикрыл себе голову (одеждой) и ускорял шаги, пока не пересек эту долину.
واشتدت في الطريق حاجة الجيش إلى الماء حتى شكوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدعا الله، فأرسل الله سحابة فأمطرت حتى ارتوى الناس، واحتملوا حاجاتهم من الماء.
В дороге воины, испытывавшие сильную жажду, стали обращаться с жалобами к посланнику Аллаха,ﷺ который обратился к Аллаху с мольбой, после чего Аллах послал к ним облака, и люди смогли напиться и запастись водой.
ولما قرب من تبوك قال: «إنكم ستأتون غدا إن شاء الله تعالى عين تبوك، وإنكم لم تأتوها حتى يضحى النهار، فمن جاءها فلا يمس من مائها شيئا حتى آتي» .
Приблизившись к Табуку, посланник Аллаха,ﷺ сказал: “Если захочет Аллах, завтра вы будете у источника Табук, однако достигнете вы его не раньше того времени, когда будет уже светло, так пусть же тот, кто подойдет к этому источнику, не прикасается к воде, пока туда не подойду я!”
قال معاذ: فجئنا وقد سبق إليها رجلان، والعين تبض بشيء من مائها،
Сообщается, что Му‘аз, да будет доволен им Аллах, сказал:– Когда мы подошли к этому источнику, оказалось, что там уже находились два человека, а из источника текло мало воды.
فسألهما رسول الله صلى الله عليه وسلم: هل مسستما من مائها شيئا؟ قالا: نعم.
Посланник Аллаха,ﷺ спросил их: “Прикасались ли вы к этой воде?” Они сказали: “Да”.
وقال لهما ما شاء الله أن يقول، ثم غرف من العين قليلا قليلا حتى اجتمع الوشل،
Тогда пророк,ﷺ сказал им то, что было угодно Аллаху, а потом зачерпнул из этого источника немного мутной воды.
ثم غسل رسول الله صلى الله عليه وسلم فيه وجهه ويده، ثم أعاده فيها فجرت العين بماء كثير فاستقى الناس،
Затем посланник Аллаха,ﷺ омыл этой водой лицо и руки, а потом вылил эту воду обратно в источник, после чего вода из него стала поступать в изобилии, и люди смогли напиться,
ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يوشك يا معاذ إن طالت بك حياة أن ترى ما ههنا قد ملئ جنانا».
а потом посланник Аллаха,ﷺ сказал: “О Му‘аз, если проживешь ты достаточно долго, то увидишь здесь множество садов”.
وفي الطريق أو لما بلغ تبوك- على اختلاف الروايات- قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «تهب عليكم الليلة ريح شديدة، فلا يقم أحد منكم، فمن كان له بعير فليشد عقاله» ،
Сообщается, что еще по дороге, а, согласно другому сообщению, по прибытии в Табук посланник Аллаха, ﷺ сказал: “Ночью будет дуть очень сильный ветер, пусть же никто из вас не поднимается со своего места, а тот, у кого есть верблюд, пусть спутает ему ноги”.
فهبت ريح شديدة، فقام رجل فحملته الريح حتى ألقته بجبلي طىء.
А ночью действительно стал дуть такой сильный ветер, что когда один человек встал, он унес его на гору Тай.
وكان دأب رسول الله صلى الله عليه وسلم في الطريق أنه كان يجمع بين الظهر والعصر، وبين المغرب والعشاء جمع التقديم وجمع التأخير كليهما.
Что же касается молитв, то, находясь в пути, посланник Аллаха,ﷺ, обычно объединял полуденную /зухр/ молитву с послеполуденной /‘аср/, а закатную /магриб/– с вечерней /‘иша/, совершая их как до, так и после установленного времени.