Хадис №24: О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
الْحَدِيثُ الرَّابِعُ وَالعِشْرُونَ
عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَّارِيِّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - قَالَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِيمَا يَرْوِيهِ عَنْ رَبِّهِ - عَزَّ وَجَلَّ -:
Хадис двадцать четвертый
Передают со слов Абу Зарра аль-Гъифари, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ передал, что его Всеблагой и Всевышний Господь сказал:
يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي
«О рабы Мои, поистине, Я запретил несправедливость Себе
وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا
и сделал ее запретной меж вами
فَلاَ تَظَالَمُوا،
так не притесняйте же друг друга!
يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ ضَالٌّ
О рабы Мои, все вы (были) заблудшими,
إِلاَّ مَنْ هَدَيْتُهُ
кроме тех, кому указал Я правильный путь,
فَاسْتَهْدُونِي
так просите же Меня направить вас на правильный путь,
أَهْدِكُمْ،
и Я направлю вас!
يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ جَائِعٌ
О рабы Мои, все вы останетесь голодными
إِلاَّ مَنْ أَطْعَمْتُهُ
кроме тех, кого накормлю Я,
فَاسْتَطْعِمُونِي
так просите же Меня накормить вас,
أُطْعِمْكُمْ،
и Я накормлю вас!
يَا عِبَادِي كُلُّكُمْ عَارٍ
О рабы Мои, все Вы останетесь нагими,
إِلاَّ مَنْ كَسَوْتُهُ
кроме тех, кого Я одену,
فَاسْتَكْسُونِي
так просите же Меня одеть вас,
أَكْسُكُمْ،
и Я одену вас!
يَا عِبَادِي إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
О рабы Мои, поистине, грешите вы ночью и днем,
وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا
а Я прощаю все грехи
فَاسْتَغْفِرُونِي
так просите же Меня о Прощении,
أَغْفِرْ لَكُمْ،
и Я прощу вас!
يَا عِبَادِي، إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي،
О рабы Мои, поистине, никогда не сможете вы ни причинить Мне вред,
وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي.
ни принести пользу!
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ
О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинны,
كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ
были такими же благочестивыми, как и сердце благочестивейшего человека из вас,
مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا،
это ничего не добавило бы к тому, чем Я владею!
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ
О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинн
كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ
были такими же нечестивыми, как и сердце самого нечестивого из вас,
مَا نَقَصَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا،
это никак не уменьшило бы того, чем Я владею!
يَا عِبَادِي لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ
О рабы Мои, если бы первые и последние из вас, люди и джинн
قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي
встали на одном месте и попросили Меня (о чем-нибудь)
فَأَعْطَيْتُ كُلَّ وَاحِدٍ مَسْأَلَتَهُ
а Я дал бы каждому то, о чем он просил,
مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي شَيْئًا
это уменьшило бы имеющееся у Меня,
إِلاَّ كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ،
настолько же, насколько игла, опущенная в море, уменьшает (количество его воды)!
يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ
О рабы Мои, поистине, это — только ваши дела, которые Я исчислю для вас
ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا،
а потом сполна воздам вам за них,
فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللَّهَ،
и тогда пусть тот, кто обретет благо, воздаст хвалу Аллаху,
وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلاَ يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَهُ»
а кто обретет нечто иное, пусть не пеняет ни на кого, кроме самого себя!».
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Этот хадис передал Муслим.