Пояснение
Обязательный материал урока
Этот урок состоит из пяти блоков:
- Виды мубтады
- Местоположение мубтады в предложении
- Множественное число по форме «مَفَاعِلُ» и «مَفَاعِيلُ»
- Вопросительное имя «لِمَاذَا» (почему?)
- Имена собственные иностранного происхождения
1 блок: виды мубтады
В третьем уроке мы познакомились с видами предложений в арабском языке и сказали, что именное предложение состоит из мубтады и хабара. Также дали определение мубтаде и хабару и подробно разобрали виды хабара. В данном уроке мы рассмотрим нескольких тем, связанных с мубтадой.
И начнем с темы: виды мубтады.
Мубтада может быть выражена либо именем (исм), либо местоимением.
Примеры мубтады, выраженной явным именем:
«النُّجُومُ جَمِيلَةٌ» (Звезды красивые);
«تِلْكَ السُّرُرُ مَكْسُورَةٌ» (Те кровати сломаны);
«السَّاعَةُ الْيَابَانِيَّةُ رَخِيصَةٌ» (Японские часы дешевые).
А что касается мубтады, выраженной местоимением, то она может быть представлена одним из личных местоимений. Например:
«هِيَ لِمُدِيرِ الشَّرِكَةِ» (Они (дома) принадлежат директору фирмы);
«هِيَ فِي الْمَكْتَبَةِ» (Они (книги) в библиотеке);
«أَنْتَ طَالِبٌ» (Ты студент).
2 блок: местоположение мубтады в предложении
Как правило, в арабском языке мубтада приходит перед хабаром. И во всех именных предложениях, которые мы рассматривали до этого урока, был именно такой порядок. Примеры:
Однако, бывают случаи, когда мубтада приходит после хабара, но для этого необходимо наличие двух условий:
- мубтада должна быть неопределенной «نَكِرَةٌ» [накира];
- хабар должен быть в виде подобия предложения «شِبْهُ جُمْلَةٍ» [шибху джумля].
Например:
При соблюдении обоих условий необходимо, чтобы хабар опережал мубтаду, и нельзя, чтобы неопределенная мубтада стояла перед хабаром, представленным в виде подобия предложения. Предложение «كِتَابٌ عِنْدَ زَيْدٍ» выстроено неправильно.
3 блок: множественное число по форме «مَفَاعِلُ» и «مَفَاعِيلُ»
Множественное число некоторых слов в арабском языке образуется по форме «مَفَاعِلُ» или «مَفَاعِيلُ». Например:
«فُنْدُقٌ» (гостиница) - «فَنَادِقُ» (гостиницы);
«دَفْتَرٌ» (тетрадь) - «دَفَاتِرُ» (тетради);
«مِنْدِيلٌ» (салфетка) - «مِنَادِيلُ» (салфетки).
Обратите внимание, что множественные числа, образованные по данным формам, не имеют на конце танвин.
Данные множественные числа относятся к категории «مَمْنُوعٌ مِنَ الصَّرْفِ» [мамну’ мина с-сарф] (слов, которые не принимают танвин и не принимают огласовку «кясра»). Например:
Тема «مَمْنُوعٌ مِنَ الصَّرْفِ» [мамну’ мина с-сарф] будет подробно разобрана в последних двух уроках данного курса.
4 блок: вопросительное имя «لِمَاذَا» (почему?)
В четвертом уроке мы проходили вопросительное имя «مَاذَا» (что?). При добавлении к нему частицы «لِ» мы получаем новое вопросительное имя «для чего?» или «почему?». Например:
5 блок: имена собственные иностранного происхождения
Имена собственные иностранного происхождения, также как и имена собственные женского рода, не принимают танвин и не принимают огласовку «кясра». Под именами собственными иностранного происхождения имеются ввиду не только имена людей, но также названия стран, городов и т.д. Например:
«وِلْيَمُ» (Уильям);
«إِبْرَاهِيمُ» (Ибрахим);
«لَنْدَنُ» (Лондон);
«بَاكِسْتَانُ» (Пакистан).
Они тоже относятся к категории [мамну’ун мина с-сарф].