Кысасу н-Набиййин - Истории пророков

17. Слабость потомков Исраила

Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.

١٧.جُبن بَنِي إِسْرَائِيلَ

نَشَأَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ العُبُودِيَّةِ فِي مِصْرَ وَعَلَىٰ الذُّلِّ والهَوَانِ وَشَبَّ عَلَيْهِ الْأَطْفَالُ وَشَابَ عَلَيْهِ الشُّبَّانُ، وَبَرَدَ فِي عُرُوقِهِمُ الدَّمُ.

17. Слабость потомков Исраила

В Египте сыны Исраила жили жизнью рабов, в унижении и низости.Так дети становились взрослыми. Кровь в их венах остыла.

أَصْبَحُوا لَا يَحْلُمُونَ بِسِيَادَةٍ وَلَا يَتَحَدَّثُونَ بِغَزْوٍ وَلَا جِهَادٍ.

Они перестали мечтать о господстве и говорить о борьбе.

كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَقْضُونَ أَيَّامَهُمْ فِي الْغُربَةِ لَيْسَ لَهُمْ وَطَنٌ وَلَا حُكْمٌ.

Потомки Исраилв коротали свои дни на чужой земле, не имея ни родины, ни государства.

فَأَرَادَ مُوسَىٰ بِوَحْيِ اللَّهِ أَنْ يَدْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَسَّةَ وَيَسْكُنُوا فِيهَا مُلُوكًا أَحْرَارًا.

Согласно повелению Аллаха, Муса пожелал, чтобы люди вошли на Священную землю и жили там подобно царям и свободным людям.

وَلَكِنَّ مُوسَىٰ كَانَ يَعْرِفُ طَبِيعَةَ الْجُبْنِ وَالضَّعْفِ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ.

Но Муса знал о природном страхе и слабости сынов Исраила.

فَأَرَادَ أَنْ يُشَوِّقَهُمْ وَأَنْ يُهَوِّنَ عَلَيْهِمُ الْأَمْرَ لِأَنَّ الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ قَدِ اسْتَولَى عَلَيْهَا قَوْمٌ جَبَّارُونَ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ.

Он захотел пробудить в них интерес и облегчить дело, потому что Священную землю захватило племя жестоких людей, обладающих силой и мощью.

وَلَا يَدْخُلُ بَنُو إِسْرَائِيلَ الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ حَتَّى يَخْرِجُوا مِنْهَا هَؤُلَاءِ الْجَبَّارِينَ.

Однако сыны Исраила не могли войти на Священную землю до тех пор, пока там находились эти жестокосердные люди.

فَذَكَرَ نِعَمَ اللَّهِ عَلَيْهِمْ وَمَا فَضَّلَهُمْ بهِ عَلَىٰ الْعَالَمِينَ، حَتَّىٰ يَنْشَطُوا لِلْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَحَتَّىٰ يَكْرَهُوا هٰذِهِ الْحَيَاةِ الذَّلِيلَةِ غَيْرَ اللَّائِقَةِ.

Муса напомнил своему народу о благе, дарованном им Аллахом, о том, как Господь возвысил их над мирами. Все это он делал для того, чтобы люди устремились на борьбу ради Аллаха, чтобы они возненавидели эту непристойную рабскую жизнь.

﴿وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَاءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكًا وَآتَاكُمْ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ﴾.[المائدة،٢٠]

«Вот Муса сказал своему народу: «О мой народ! Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда создал среди вас пророков, сделал вас царями и даровал вам то, что не даровал никому из миров» (Трапеза, 20).

ثُمَّ قَالَ لَهُمْ إِنَّ أَمَامَكُمُ الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ فَلَيْسَ لَكُمْ إِلَّا أَنْ تَقُومُوا وتَنْتَزِعُوهَا مِنْ أَعْدَائِكُمْ.

Затем он сказал им: «Поистине, перед вами находится Священная земля. У вас нет другого выбора, кроме как отвоевать ее у ваших врагов.

وَإنَّ اللَّهَ إِذَا كَتَبَ لِأَحَدٍ شَيْئًا وَقَدَّرَهُ لَهُ فَقَدْ هَانَ عَلَيْهِ أَنْ يَأْخُذَهُ فَلَا رَادَّ لِقَضَاءِ اللَّهِ.

Ведь поистине, если Аллах что-либо предопределил для человека, то Он облегчает ему путь к этому.»

﴿يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ﴾[المائدة،٢١]

«О мой народ! Ступите на Священную землю, которую Аллах предписал вам!» (Трапеза, 21).

وَخَافَ أَنْ تَغْلِبَهُمْ طَبِيعَةُ الجُبْنِ فَقَال:

Муса боялся того, что природный страх одолеет людей, поэтому сказал:

﴿وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ﴾[المائدة،٢١]

«И не обращайтесь вспять, а не то вернетесь потерпевшими убыток» (Трапеза, 21).

وَوَقَعَ مَا كَانَ يَحْذَرُهُ مُوسَىٰ، فَكَانَ جَوَابُهُمْ عَلَىٰ كُلِّ مَا قَالَ مُوسَىٰ:

Но случилось то, чего так опасался Муса, потому что ответом на все им сказанное было:

﴿يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا﴾[المائدة،٢٢]

«О Муса! Там обитают могучие люди, и мы не войдем туда, пока они не уйдут оттуда» (Трапеза, 22).

وَقَالُوا فِي وَقَارٍ وَسُكُونٍ:

Спокойно и с важностью они сказали:

﴿فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ﴾[المائدة،٢٢]

«Если же они уйдут оттуда, то мы войдем» (Трапеза22).

﴿قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَىٰ اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ﴾[المائدة،٢٣]

«Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: «Входите к ним через ворота. Когда вы войдете туда, то непременно одержите победу. Уповайте на Аллаха, если вы являетесь верующими» (Трапеза, 23).

وَلَكِنَّ ذَلِكَ لَمْ يُؤَثِّرْ فِيهِمْ وَقَالُوا:

Но их слова никак не повлияли на людей, потому что они сказали:

إِذَا كَانَ لَا بُدَّ مِنَ الدُّخُولِ فَادْخُلْ أَنْتَ بِمُعْجِزَةٍ، فَإِذَا سَمِعْنَا أَنَّكَ قَدْ دَخَلْتَهَا، جِئْنَا فَدَخَلْنَا نَحْنُ أَيْضًا آمِنِينَ سَالِمِينَ.

«Если это так важно, то войди ты с каким-нибудь знамением. Когда мы услышим о том, что ты вошел, то явимся и войдем туда целыми и невредимыми.»

﴿قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ﴾.[المائدة،٢٤]

«Они сказали: «О Муса! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь» (Трапеза, 24).

هُنَالِكَ غَضِبَ مُوسَىٰ وَيَئِسَ مِنْ هَؤُلَاءِ.

Муса пришел в ярость и отчаялся в этих людях.

﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ﴾.[المائدة،٢٥]

«Он сказал: «Господи! Я властен только над самим собой и моим братом. Разлучи же нас с нечестивыми людьми» (Трапеза, 25).

﴿قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ فَلَا تَأْسَ عَلَىٰ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ﴾.[المائدة،٢٦]

«Он сказал: «Тогда она будет запретна для них в течение сорока лет. Они будут скитаться по земле. Не печалься же о нечестивых людях» (Трапеза, 26).

وَفِي هٰذِهِ الْمُدَّةِ يَمُوتُ هٰذَا الْجِيلُ الَّذِي نَشَأَ فِي مِصْرَ عَلَىٰ الْعُبُودِيَّةِ وَالذُّلِّ.

В течение этих сорока лет умерло поколение, которое жило в египетском рабстве и унижении.

وَيَنْشَأُ جِيلٌ آخَرُ يَنْشَأُ فِي هٰذَا التِّيهِ عَلَىٰ الشِّدَّةِ والْعُسْرِ. وَتِلْكَ أُمَّةُ الْمُسْتَقْبَلِ. وَهٰذَا هُوَ مَصِيرُ الْيَهُودِ فِي كُلِّ زَمَانٍ أُمَّةٌ تَائِهَةٌ تَعِيشُ عَلَىٰ الْعُبُودِيَّةِ وَالذُّلِّ.

Затем появится новое поколение, которое вырастет в тяготах и лишениях. Это и есть община будущего. Участь иудеев во все времена – скитаться или жить в рабстве и унижении.

Слова главы
1نَشَأَ - يَنْشَأُ - اِنْشَأْ - نَشَأٌрасти, вырастатать
2هَوَانٌ унижение, бесчестье, позор
3شَبَّ - يَشُبُّ - اُشْبُبْ - شُبٌّвырастать, становиться юношей
4شَابَ - يَشُوبُ - شُبْ - شَوْبٌстановиться седым ,стариться
5عِرْقٌ - عُرُوق корень, жила, происхождение, порода
6 حَلَمَ (عَنْ، بِ) - يَحْلُمُ - اُحْلُمْ - حُلْمٌвидеть во сне; мечтать
7سِيَادَةٌ господство, главенство
8وَحْىٌ внушение, откровение
9طَبِيعَةٌ природа, природное свойство, качество,характер
10شَوَّقَ - يُشَوِّقُ - شَوِّقْ - تَشْوِيقٌвозбуждать интерес, воодушевить
11هَوَّنَ (على) - يُهَوِّنُ - هَوِّنْ - تَهْوِينٌобрисовывать, представлять (что л.) легким
12ذَلِيلٌ униженный, низкий
13هَانَ - يَهُونُ - هُنْ - هَوَانٌбыть легким, нетрудным
14ما دَامَ ..до тех пор, пока
17. Слабость потомков Исраила - Кысасу н-Набиййин - Истории пророков