16. Над сокровищницами земли
Читайте арабский текст рядом с переводом и возвращайтесь к оглавлению книги в любой момент.
١٦. عَلَى خَزَائِنِ الْأَرْضِ
وَكَانَ يُوسُفُ يَعْلَمُ أَنَّ الْأَمَانَةَ قَلِيلَةٌ فِي النَّاسِ.
وَكَانَ يُوسُفُ يَعْلَمُ أَنَّ الْخِيَانَةَ كَثِيرَةٌ فِي النَّاسِ.
وَكَانَ يُوسُفُ يَرَى أَنَّ النَّاسَ يَخُونُونَ فِي أَمْوَالِ اللَّهِ.
16. Над сокровищницами земли
Юсуф знал, что честность – редкость среди людей, и понимал, что предательства много. Также он знал, что люди много обманывают, когда им в руки попадают богатства от Аллаха.
وَكَانَ يَرَى أَنَّ فِي الْأَرْضِ خَزَائِنَ كَثِيرَةً وَلَكِنَّهَا ضَائِعَةٌ.
إِنَّهَا ضَائِعَةٌ لِأَنَّ الْأُمَرَاءَ لَا يَخَافُونَ اللَّهَ فِيهَا.
Юсуф видел, что в земле сокрыто много сокровищ, но они пропадают зря. А пропадают потому, что власть имущие не страшатся Аллаха.
فَتَأْكُلُ كِلَابُهُمْ وَلَا يَجِدُ النَّاسُ مَا يَأْكُلُونَ.
وَتَلْبَسُ بُيُوتُهُمْ وَلَا يَجِدُ النَّاسُ مَا يَلْبَسُونَ.
Их собаки наедаются, а простые люди не могут достать себе пропитание. Они наряжают свои дома, а люди не могут найти, чем бы прикрыться.
وَلَا يَنْفَعُ النَّاسَ بِخَزَائِنِ الْأرْضِ إِلَّا مَنْ كَانَ حَفِيظًا عَلِيمًا.
Никто не может принести людям пользы от богатства, скрытого в земле, кроме такого человека, который является знающим и оберегающим.
وَمَنْ كَانَ حَفِيظًا وَمَا كَانَ عَلِيمًا لَا يَعْلَمُ أَيْنَ خَزَائِنُ الْأَرْضِ وَكَيْفَ يَنْتَفِعُ بِهَا.
Тот, кто является оберегающим, но неведающим о том, где скрыты земельные богатства, не знает, как использовать их.
وَمَنْ كَانَ عَلِيمًا وَمَا كَانَ حَفِيظًا يَأْكُلُ مِنْهَا وَيَخُونُ فِيهَا.
А тот, кто является знающим, но не является оберегающим, питается из этого и предает других.
وَكَانَ يُوسُفُ حَفِيظًا عَلِيمًا. وَكَانَ يُوسُفُ لَا يُرِيدُ أَنْ يَتْرُكَ الْأُمَرَاءَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ.
Юсуф был и знающим, и оберегающим. Он не желал, чтобы власть имущие продолжали питаться из того, что принадлежит людям.
وَكَانَ يُوسُفُ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَرَى النَّاسَ يَجُوعُونَ وَيَمُوتُونَ. وَكَانَ يُوسُفُ لَا يَستَحْيِى مِنَ الْحَقِّ. فَقَالَ لِلْمَلِكِ: ﴿اجْعَلْنِي عَلَى خَزائِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ﴾ [يُوسُفُ:٥٥].
Юсуф не мог вынести того, что люди голодают и умирают. Он не стыдился истины, тогда он сказал царю:«Назначь меня управлять хранилищами земли, ибо я являюсь знающим хранителем» (Юсуф, 55).
وَهَكَذَا كَانَ يُوسُفُ أَمِينًا لِخَزَائِنِ مِصْرَ.
وَاسْتَرَاحَ النَّاسُ جِدًّا وَحَمِدُوا اللَّهَ.
Вот так Юсуф оказался управляющим хранилищами земли. Тогда людям стало легче, и они воздали хвалу Аллаху.